Based on register theory, this present study analyses the translation of The Second World War printed byTime Literature and Art Pressof China, and it points out the inappropriate translation which violates the maxim of register equivalence (including field equivalence, tenor equivalence and mode equivalence) and retranslates the inappropriate translation. As a positive result, it puts forward some effective ways to realize register equivalence, which include thick translation, explanation translation, change of sentence order, adding conjunction, change of sentence type and voice, and using related terms. Through the qualitative analysis on the translation of literature texts, this paper proves the feasibility and advantages of register theory by taking the register equivalence into consideration and analyzing the process of retaining the register equivalence in the concrete texts, with the hope to be helpful for Chinese learners who are interested in literary translation.