Skip to main content
SHOW DETAILS
up-solid down-solid
eye
Title
Date Archived
Creator
CD-ROM Software Library
by Electronic Arts
software

eye 749

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "James Bond 007: Agent Under Fire" for playstation 2. Translator is Alex Lee. Bootleg publisher is GameBox. This is another game which never was officialy translated to russian language. Translation is text only. Game doesn't have subs. So in russian there are mission objectives, briffings, user menu and game menu. Text translation is not full. There are 2 missions, where objectives were not translated. Overall, it is a good translation with some minor...
Topics: Electronic Arts, James Bond, Agent Under Fire, 007, bootleg
This is russian bootleg translation of "Adventures of Jimmy Neutron Boy Genius: Attack of Twonkies" for playstation 2 made by Vector, anonimly. Translator team is unknown. This game was never officially translated to russian language. But our pirates translated it. Translation is dub/text. All animated cutscenes are dubbed. And text is fully translated. Quality of text translation is pretty poor. There is plenty of  semantic errors in subs. Sometimes there are missing letters in text...
Topics: Jimmy Neutron, bootleg, adventures, Vector
It is a collection of Russian translations, which were made for the PSX game "007 Racing".  The first translation was made by an unknown translator team specially for the bootleg company "Vector". The translation is almost full. All videos were dubbed and the text was fully translated. The translation of the text is pretty mediocre. There is plenty of semantical and grammatical mistakes. The dub is also mediocre at best. It has many semantical mistakes and what is more, the...
Topics: 007, Racing, Bond, James, James Bond, unofficial, translation, Vector, RGR, Paradox
CD-ROM Software Library
by Electronic Arts
software

eye 924

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "007 From Russia With Love" for playstation 2. This game was never officialy translated to russian language. But our pirates translated it. Translator is Alex Lee. Bootleg publisher is Megera, anonimly. Translation is sub and menu text only. Yes, if you want to see russian language in game, you must complete first mission and then turn on subtitles in options. The text translation is full. And it is a good bootleg translation. Alex did his best. And it...
Topics: James Bond, From Russia With Love, playstation 2, bootleg
CD-ROM Software Library
software

eye 475

favorite 3

comment 0

This is russian bootleg translation of pc game Iron Man. This translation was made GSC Game World specially for bootleg company "Эликтан" and "Triada". Finally we have information who was jump2030@yahoo.ca. After year 2005 all bootleggers in Russia had finance problems. So quality of translations became pretty low. Triada didn't want had bad reputation. So in 2005 they made second low quality brand jump2030@yahoo.ca where bad translations were published About...
Topics: Iron Man, Sega, bootleg, bootleg translation, Jump, Marvel, PC Game
CD-ROM Software Library
software

eye 995

favorite 2

comment 2

This is bootleg translation of Kane & Lynch: Dead Men. Bootleg publisher is "Медиа-Лайн". Translator team is GSC Game World. Originaly this translation was made by GSC specially for bootleg company "Эликтан" and so "Эликтан" published this transaltion in 2006. And later this translation was republished by another bootleg company named "Медиа-Лайн".  In internet there are no scans of this edition and I don't have...
favorite ( 2 reviews )
Topics: Медиа-Лайн, bootleg, bootleg translation, GSC, Kane, Lynch, Kane & Lynch, Kane &...
CD-ROM Software Library
software

eye 374

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of pc game Arthur and the Invisibles. Translator team is GSC Game World. Originaly this translation was made for playstation 2 and was published by Vector. Later this translation was ported to pc by bootleg company "Эликтан". And even more later this translation was republished by others bootlegers such as "Медиа-Лайн" and "Torum Media". I made iso from my own dvd, photo of my dvd you can see in the preview. As you can...
Topics: bootleg, Russian, Bootleg translation, Медиа-Лайн, GSC, Arthur and the Invisibles, Arthur,...
CD-ROM Software Library
by Disney Interactive Studios
software

eye 399

favorite 1

comment 0

This is russian bootleg translation of game Meet the Robinsons. Originally this translation was made by NORG for playstation 2 version of this game specially for bootleg company "Vector". Later NORG ported this translation to pc version of this game, specially for bootleg company "Эликтан". And even more later this translation was republished by another bootleg company "Медиа-Лайн". About translation. Translation is ingame text and subtitles only....
Topics: Meet the Robinsons, Robinsons, Disney, bootleg, russian bootleg, Медиа-Лайн
CD-ROM Software Library
software

eye 501

favorite 0

comment 0

This os bootleg translation of "Age of Empires II: The Age of Kings". Bootleg publisher is Vector. Translator is Alex Lee, probably. There are two translations of this game for ps2 and both were made by the same person. Translation is text only. text has some minor semantical and grammatical errors. Overall, it is okay translation.
Topics: Age, Empires, Kings, Age of Empires, russian, bootleg, Vector
This is russian bootleg translation of Sims:Hot Date. There were 5 different russian bootleg translations. This is one of them. Translator team is NOF8. Bootleg publisher is "Русский проект". NOF8 was "Русский проект"'s regular studio, who translated games for them. "Русский проект" was a brand daughter company of one of the biggest bootlegers in Russia named "Навигатор: CDBoom"....
Topics: CDBoom, Навигатор, Sims, Sims Hot date, bootleg, Русский проект,...
CD-ROM Software Library
by Konami
software

eye 376

favorite 1

comment 0

This is russian bootleg translation of "7 Blades" for playstation 2. This game was never officialy translated to russian language. But our pirates translated it. Bootleg publisher is Megera. Translator team is NORG. Megera never cooperated with NORG. This time Megera simply stole Vector's dvd with NORG translation. It also hide the fact, that translation was made by NORG, megera renamed NORG's specific copy protection to "_". You see, if you oppen original NORG dvd in...
Topics: Blades, 7, bootleg
CD-ROM Software Library
by Majesco Entertainment
software

eye 465

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "Æon Flux" for playstation 2. Bootleg publisher and translator team is Devil Soft. Yes this bootleg company itself translated and published their translations. Translation is dub and sub. All animated cutcsenes which doesn't have sub are dubbed. Dub is typical double voice over. Dub's translation is ok. There are some minor semantical mistakes in dub. Sub's quality is pretty poor. There is plenty of minor semantical mistakes. There is plenty grammatical...
Topics: Æon Flux, Aeon, Aeon Flux, bootleg, russian
It is a full collection of all russian translations, which were made for a PSX version of the game 102 Dalmatians - Puppies to the rescue. This game was only once officially translated, and it was pc version of this game. Console versions never got an official russian release. 1) The first translation was made by Koteuz and published by some anonim pirates. Text is fully translated and all video cutscenes were dubbed. And this is a hilariously bad translation. If you try to connect all...
Topics: Bootleg, Puppes, rescue, dalmatians, Koteuz, Kudos, Vector, Paradox, Red Station, PlayZero, Golden...
CD-ROM Software Library
software

eye 312

favorite 2

comment 0

This is bootleg translation of "50 Cent: Bulletproof". Translator team is Devil Soft. Bootleg publisher is Kudos. Yep, yet again Kudos stole other's translation. Translation is dub and text. All animated cutscenes are dubbed. All ingame's and menu's text are translated. Dub's translation is pretty good. There are some minor semantic errors in dub. Dub itself is typical voice over. Translation of text is pretty poor, which is typical for Devil Soft. Overall it is okey bootleg...
Topics: bulletproof, 50 cent, russian, bootleg
CD-ROM Software Library
software

eye 236

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "Aero Elite: Combat Academy" for ps2. Bootleg publisher is Kudos. Translator team is Bomband. Yep, yet again Kudos stole other's translation. Translation is dub and sub. Dub's quality is very good. There are two actors, who clearly worked at television. And dub's translation is also great. Subs have the same translation. Overall it is great translation. Recommended for everyone 
Topics: Aero Elite, Combat Academy, Elite, Aero, russian, bootleg, Kudos
CD-ROM Software Library
software

eye 462

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "50 Cent: Bulletproof " for playstation 2. Bootleg publisher is Vector. Translator team is unknown. In russian community there are still debats who is translator team. Some people think that it is bomband, which is more obvious, becouse bomband was Vector's studio. Some think that translator is Alex Lee. Translation is text only. Overall translation of text is pretty good. 
Topics: 50 cent, bulletproof, russian, bootleg, Vector
CD-ROM Software Library
software

eye 208

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "The Adventures Of Darwin" for playstation 2. Bootleg publisher is crashgame. Translator is Alex Lee. Translation is text only. Story is very well translated. Text's font is very good also. In game text and subs have some minor semantical errors. Overall it is a good bootleg translation.
Topics: Darwin, adventures, russian, bootleg, crashgame
Community Software
software

eye 10

favorite 0

comment 0

It is a bootleg translation of the PSX game "Air Combat". which was done by Koteuz and published by Kudos The translation is the text only. Some phrases were not translated. There are some semantic mistakes. Overall it is the ok translaton, not bad and not goot either
Topics: Air combet, ace combat, ace, combat, Kudos, bootleg translation, translation, Koteuz
It is almost the full collection of all known russian bootleg translations, which were made for the PSX game "Ace Combat 2". As with many other games, this game was never translated into russian language officially. The first translation was made by FireCross and released by the bootleg company Red Station. Later it was republished by two other bootleggers - Kudos and Vector. The translation is text only and it is a horrible translation. The text font is barely readable, there are a...
Topics: Ace combat, ace, combat, combat 2, Foxes, Лисы, Kudos, Golden Leon, bootleg, translation,...
It is the full collection of all known Russian translations made for the ps1 game "007 - Tomorrow Never Dies". 1) The first translation was made by bootleg company RGR Studio and published by them in 1999. Translation is full. All video cutscenes are dubbed, and the text is fully translated. Videos are carefully translated, and there is only one semantic mistake connected with the meaning of intelligence, which the translator constantly mistook for intellect. But overall, technic...
Topics: 007, tomorrow never dies, tomorrow, never, dies, tomorrow never, never dies, James Bond, Bond,...
CD-ROM Software Library
by Marionette
image

eye 222

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "Aces of War" for playstation 2. Translator team is NORG. Bootleg publisher is Vector. It is a good text translation. It is the only known russian translation of this game. ATTENTION: 1) This version has problems with PCSX2. It freezes in PAL mode. Choose software rendering. In game choose NTSC video format. This combination works perfectly. 2) This version has specific NORG's protection. This protection hides files in dvd and prevent proper dvd burning....
Topics: Aces of War, World War II, bootleg, Vector
It is a full collection of russian translations which were made for the PSX game named "2002 FIFA World Cup Korea Japan". The only translation which was not included onto this collection is the translation? which was released by Playbox 1) The first translation was done by Koteuz and published by the bootleg company Kudos in 2002. The translation is text only. The names of team players were not translated. Overall it is an okay translation, not bad but not good either. 2) The next...
Topics: 2002, fifa, world cup, fifa world cup, Vector, Kudos, Paradox, Playbox
It is the almost full collection of all known Russian translations of the game "007 - The World Is Not Enough". There is only one bootleg edition that was not included in this collection. You can see its scans in files marked as !!!wanted!!!, if you own it please do share. It was on the internet, but now it is lost. Like many other ps1 games, this game was not officially translated. But it was translated by our pirates. 1) First translation was made by Koteuz and released by some...
Topics: The world is not enough, 007, bond, james bond, world, enough, is, not, bootleg, translation,...
This is a full collection of russian translations made for the game "3Xtreme" which include 3 known different translation. 1) The first translation was made by NORG specially for bootleg publisher Vector, who released it in 1999.03.29. The translation team is NORG.  Translation is text only. Text is carefully translated, easely readable and i cant say something bad about it. Without a doubt - it is the best russian translation of this game. 2) Translator team of second translation is...
Topics: 3Xtreme, 3xtreme, xtreme, extreme, bikes, Kudos, Megera, Vector, unofficial, bootleg, translation,...
CD-ROM Software Library
software

eye 33

favorite 0

comment 0

It is russian bootleg translation of the game "A-Train", which was released originally by RGR-Studio anonimly, and later republished by another bootleg company Kudos. Translation is text only and it is a good translation. Original release didn't have music. So i uploaded fan-fixed verson.
Topics: A-Train, Train, russian, bootleg, RGR
CD-ROM Software Library
software

eye 222

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of '187 - Ride or Die' for playstation 2. Translation is text and sub only.  Bootleg publisher is Vector. Translator team is Norg. Translation is sub and text only. It is second known translation of this game. Translation of sub is mediocre. But translation of ingame text actually is very good. Overall, it is good text translation.
Topics: 187, Ride Or Die, bootleg, Ride, Die, Vector
CD-ROM Images
software

eye 56

favorite 2

comment 0

This is russian bootleg translation of a game "Adventures of Jimmy Neutron - Jet Fusion". This game was never officially released in Russian langauge. But our pirates tranlslated it. Translator team is probalbly GSC(GSC Game world). Bootleg publisher is Kudos, anonimly. Translation is sub and dub (аnimated cutscenes are dubbed(the first and last cutscene)).  DVD's covers are lost. Translation itself is ok, by bootleg standarts. It is typical draft translation. There are some minor...
Topics: Adventures, Jimmy, Neutron, Jet, Fusion, rus, russian, bootleg
This is a full collection of russian translations made for the game "40 Winks" which include 2 known different translation 1) The first translation was made for bootleg publisher Golden Leon, who released it in 1999.11.12. The translation team is unknown. Later, in 2001-2004 this translation was republished by another bootleg publishers(Paradox and Kudos), who simply did 100% copy of golden leon disk. Covers of all this editions are included. Translation is Full. All Videos were...
Topics: Russian, Bootleg, Vitan, Golden Leon, Paradox, Disel, Kudos, playstation, psx, playstation 1,...
Interview with Aleksei Mihalev which was made in 1992. Aleksey Mihalev was a professional simultaneous interpreter who knows perfectly Iranian and English language. He gained fame as unofficial translator of movies. Even during his life he was claimed as a genius of translation. This interview with him was made in 1992, 2 years before his death. Aleksey Mihalev died in 8 December of 1994. In 2005 there in premium "Blockbuster" was created prize with his name, which is given for best...
Topics: Михалев, translation, interview
CD-ROM Software Library
software

eye 185

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "007 - Quantum of Solace" for playstation 2. This game was officially translated to russian language only once. It was pc version of this game. Versions for xbox 360 and playstation 2 never got official russian release. Bootleg publisher of this edition is Vector, anonimly. Translator is Alex Lee. It is his second attempt to translate this game. Translation is text only. The game doesn't have subs. In russian there are mission objectives, game menu and...
Topics: Quantum Of Solace, James Bond, bootleg, 007, Russian
CD-ROM Images
by Electronic Arts
software

eye 25

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "James Bond 007 - Nightfire" for playstation 2. This ga me never was officially translated to russian language. But our pirates translated it. Bootleg publisher is Kudos. It is port of bootleg translation of '8Bit' edition for pc. Translation is dub and sub. Dubbed are some videos, which were in pc version. Ok, i can understand why Kudos decided to port '8Bit's translation it was really good. But he did it badly. It is a bad port. Most of characters...
Topics: James Bond, 007, Nightfire, bootleg, Russian
CD-ROM Images
by Eidos Interactive
software

eye 18

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "25 to life". This game got official russian translation only once. It was pc version of this game. But our pirates translated it. I bought this iso from one collector, who want to be anonimus. So sadly i don't have original covers of this game. Up until 2018 this translation was incredibly rare. Translation is full dub and sub. All animated cutcseneces are dubbed. I didn't played much into this version, only first mission. Dub translation is ok. Acting...
Topics: 25, life, 25 To Life, bootleg
CD-ROM Software Library
software

eye 15

favorite 0

comment 0

It is russian bootleg translation of the PSX game 360: Three Sixty, which was originally released by Golden Leon and later republished by another bootleg company named Kudos. The translation is text only. And it is a bad translation. The text's font is atrocious.  And there are mistakes too. And what is more, the original release doesn't have music. I also added fan-fixed iso, where the music was returned. It is the only known russian translation of this game.
Topics: 360, Three, Sixty, Three Sixty, Unofficial, translation, Kudos, Golden Leon
CD-ROM Images
software

eye 24

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "10,000 bullets" for playstation 2. This game was never officialy translated to russian language. There are two bootleg translation of this game, and both were made by Alex Lee in 2005. Bootleg publisher is unknown. Original covers and dvds of both editions were lost. So nobody can't say for sure, which bootleg companies had published these translations of Alex Lee. But let think a little. Alex worked only with three bootleg companies: Megera, Vector and...
Topics: 10, 10,000 Bullets, bootleg, Russian