Skip to main content
SHOW DETAILS
up-solid down-solid
eye
Title
Date Archived
Creator
This is a full collection of russian translations made for the game "3Xtreme" which include 3 known different translation. 1) The first translation was made by NORG specially for bootleg publisher Vector, who released it in 1999.03.29. The translation team is NORG.  Translation is text only. Text is carefully translated, easely readable and i cant say something bad about it. Without a doubt - it is the best russian translation of this game. 2) Translator team of second translation is...
Topics: 3Xtreme, 3xtreme, xtreme, extreme, bikes, Kudos, Megera, Vector, unofficial, bootleg, translation,...
CD-ROM Software Library
software

eye 185

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "007 - Quantum of Solace" for playstation 2. This game was officially translated to russian language only once. It was pc version of this game. Versions for xbox 360 and playstation 2 never got official russian release. Bootleg publisher of this edition is Vector, anonimly. Translator is Alex Lee. It is his second attempt to translate this game. Translation is text only. The game doesn't have subs. In russian there are mission objectives, game menu and...
Topics: Quantum Of Solace, James Bond, bootleg, 007, Russian
CD-ROM Software Library
software

eye 32

favorite 0

comment 0

It is russian bootleg translation of the game "A-Train", which was released originally by RGR-Studio anonimly, and later republished by another bootleg company Kudos. Translation is text only and it is a good translation. Original release didn't have music. So i uploaded fan-fixed verson.
Topics: A-Train, Train, russian, bootleg, RGR
CD-ROM Software Library
software

eye 359

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of pc game Arthur and the Invisibles. Translator team is GSC Game World. Originaly this translation was made for playstation 2 and was published by Vector. Later this translation was ported to pc by bootleg company "Эликтан". And even more later this translation was republished by others bootlegers such as "Медиа-Лайн" and "Torum Media". I made iso from my own dvd, photo of my dvd you can see in the preview. As you can...
Topics: bootleg, Russian, Bootleg translation, Медиа-Лайн, GSC, Arthur and the Invisibles, Arthur,...
CD-ROM Software Library
software

eye 205

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "The Adventures Of Darwin" for playstation 2. Bootleg publisher is crashgame. Translator is Alex Lee. Translation is text only. Story is very well translated. Text's font is very good also. In game text and subs have some minor semantical errors. Overall it is a good bootleg translation.
Topics: Darwin, adventures, russian, bootleg, crashgame
It is a full collection of all russian translations, which were made for a PSX version of the game 102 Dalmatians - Puppies to the rescue. This game was only once officially translated, and it was pc version of this game. Console versions never got an official russian release. 1) The first translation was made by Koteuz and published by some anonim pirates. Text is fully translated and all video cutscenes were dubbed. And this is a hilariously bad translation. If you try to connect all...
Topics: Bootleg, Puppes, rescue, dalmatians, Koteuz, Kudos, Vector, Paradox, Red Station, PlayZero, Golden...
CD-ROM Software Library
by Disney Interactive Studios
software

eye 388

favorite 1

comment 0

This is russian bootleg translation of game Meet the Robinsons. Originally this translation was made by NORG for playstation 2 version of this game specially for bootleg company "Vector". Later NORG ported this translation to pc version of this game, specially for bootleg company "Эликтан". And even more later this translation was republished by another bootleg company "Медиа-Лайн". About translation. Translation is ingame text and subtitles only....
Topics: Meet the Robinsons, Robinsons, Disney, bootleg, russian bootleg, Медиа-Лайн
It is the almost full collection of all known Russian translations of the game "007 - The World Is Not Enough". There is only one bootleg edition that was not included in this collection. You can see its scans in files marked as !!!wanted!!!, if you own it please do share. It was on the internet, but now it is lost. Like many other ps1 games, this game was not officially translated. But it was translated by our pirates. 1) First translation was made by Koteuz and released by some...
Topics: The world is not enough, 007, bond, james bond, world, enough, is, not, bootleg, translation,...
CD-ROM Images
by Electronic Arts
software

eye 25

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "James Bond 007 - Nightfire" for playstation 2. This ga me never was officially translated to russian language. But our pirates translated it. Bootleg publisher is Kudos. It is port of bootleg translation of '8Bit' edition for pc. Translation is dub and sub. Dubbed are some videos, which were in pc version. Ok, i can understand why Kudos decided to port '8Bit's translation it was really good. But he did it badly. It is a bad port. Most of characters...
Topics: James Bond, 007, Nightfire, bootleg, Russian
It is a full collection of russian translations which were made for the PSX game named "2002 FIFA World Cup Korea Japan". The only translation which was not included onto this collection is the translation? which was released by Playbox 1) The first translation was done by Koteuz and published by the bootleg company Kudos in 2002. The translation is text only. The names of team players were not translated. Overall it is an okay translation, not bad but not good either. 2) The next...
Topics: 2002, fifa, world cup, fifa world cup, Vector, Kudos, Paradox, Playbox
This is a full collection of russian translations made for the game "40 Winks" which include 2 known different translation 1) The first translation was made for bootleg publisher Golden Leon, who released it in 1999.11.12. The translation team is unknown. Later, in 2001-2004 this translation was republished by another bootleg publishers(Paradox and Kudos), who simply did 100% copy of golden leon disk. Covers of all this editions are included. Translation is Full. All Videos were...
Topics: Russian, Bootleg, Vitan, Golden Leon, Paradox, Disel, Kudos, playstation, psx, playstation 1,...
CD-ROM Software Library
software

eye 491

favorite 0

comment 0

This os bootleg translation of "Age of Empires II: The Age of Kings". Bootleg publisher is Vector. Translator is Alex Lee, probably. There are two translations of this game for ps2 and both were made by the same person. Translation is text only. text has some minor semantical and grammatical errors. Overall, it is okay translation.
Topics: Age, Empires, Kings, Age of Empires, russian, bootleg, Vector
CD-ROM Software Library
by Majesco Entertainment
software

eye 460

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "Æon Flux" for playstation 2. Bootleg publisher and translator team is Devil Soft. Yes this bootleg company itself translated and published their translations. Translation is dub and sub. All animated cutcsenes which doesn't have sub are dubbed. Dub is typical double voice over. Dub's translation is ok. There are some minor semantical mistakes in dub. Sub's quality is pretty poor. There is plenty of minor semantical mistakes. There is plenty grammatical...
Topics: Æon Flux, Aeon, Aeon Flux, bootleg, russian
Software Clearance Bin
by Majesco Entertainment
software

eye 328

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "Æon Flux" for playstation 2. This game was never officially transalted to russian language. Bootleg publisher is Megera, anonimly. Translator is Alex Lee(probably). Translation is sub and text only. There are some minor mistakes in subs, but overall it is good translation, clearly better than other bootleg translation made by Devil Soft. 
Topics: Terminal Reality, Æon Flux, Aeon Flux, bootleg, russian
It is almost the full collection of all known russian bootleg translations, which were made for the PSX game "Ace Combat 2". As with many other games, this game was never translated into russian language officially. The first translation was made by FireCross and released by the bootleg company Red Station. Later it was republished by two other bootleggers - Kudos and Vector. The translation is text only and it is a horrible translation. The text font is barely readable, there are a...
Topics: Ace combat, ace, combat, combat 2, Foxes, Лисы, Kudos, Golden Leon, bootleg, translation,...
Community Software
software

eye 7

favorite 0

comment 0

It is a bootleg translation of the PSX game "Air Combat". which was done by Koteuz and published by Kudos The translation is the text only. Some phrases were not translated. There are some semantic mistakes. Overall it is the ok translaton, not bad and not goot either
Topics: Air combet, ace combat, ace, combat, Kudos, bootleg translation, translation, Koteuz
CD-ROM Software Library
software

eye 232

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "Aero Elite: Combat Academy" for ps2. Bootleg publisher is Kudos. Translator team is Bomband. Yep, yet again Kudos stole other's translation. Translation is dub and sub. Dub's quality is very good. There are two actors, who clearly worked at television. And dub's translation is also great. Subs have the same translation. Overall it is great translation. Recommended for everyone 
Topics: Aero Elite, Combat Academy, Elite, Aero, russian, bootleg, Kudos
CD-ROM Software Library
software

eye 15

favorite 0

comment 0

It is russian bootleg translation of the PSX game 360: Three Sixty, which was originally released by Golden Leon and later republished by another bootleg company named Kudos. The translation is text only. And it is a bad translation. The text's font is atrocious.  And there are mistakes too. And what is more, the original release doesn't have music. I also added fan-fixed iso, where the music was returned. It is the only known russian translation of this game.
Topics: 360, Three, Sixty, Three Sixty, Unofficial, translation, Kudos, Golden Leon
CD-ROM Images
software

eye 56

favorite 2

comment 0

This is russian bootleg translation of a game "Adventures of Jimmy Neutron - Jet Fusion". This game was never officially released in Russian langauge. But our pirates tranlslated it. Translator team is probalbly GSC(GSC Game world). Bootleg publisher is Kudos, anonimly. Translation is sub and dub (аnimated cutscenes are dubbed(the first and last cutscene)).  DVD's covers are lost. Translation itself is ok, by bootleg standarts. It is typical draft translation. There are some minor...
Topics: Adventures, Jimmy, Neutron, Jet, Fusion, rus, russian, bootleg
CD-ROM Images
software

eye 24

favorite 0

comment 0

This is bootleg translation of "10,000 bullets" for playstation 2. This game was never officialy translated to russian language. There are two bootleg translation of this game, and both were made by Alex Lee in 2005. Bootleg publisher is unknown. Original covers and dvds of both editions were lost. So nobody can't say for sure, which bootleg companies had published these translations of Alex Lee. But let think a little. Alex worked only with three bootleg companies: Megera, Vector and...
Topics: 10, 10,000 Bullets, bootleg, Russian
CD-ROM Software Library
software

eye 461

favorite 1

comment 0

This is bootleg translation of "50 Cent: Bulletproof " for playstation 2. Bootleg publisher is Vector. Translator team is unknown. In russian community there are still debats who is translator team. Some people think that it is bomband, which is more obvious, becouse bomband was Vector's studio. Some think that translator is Alex Lee. Translation is text only. Overall translation of text is pretty good. 
Topics: 50 cent, bulletproof, russian, bootleg, Vector
CD-ROM Software Library
software

eye 308

favorite 2

comment 0

This is bootleg translation of "50 Cent: Bulletproof". Translator team is Devil Soft. Bootleg publisher is Kudos. Yep, yet again Kudos stole other's translation. Translation is dub and text. All animated cutscenes are dubbed. All ingame's and menu's text are translated. Dub's translation is pretty good. There are some minor semantic errors in dub. Dub itself is typical voice over. Translation of text is pretty poor, which is typical for Devil Soft. Overall it is okey bootleg...
Topics: bulletproof, 50 cent, russian, bootleg