1 00:00:07,700 --> 00:00:12,600 HISTOIRE DE TROIS AMOURS (1953) 2 00:01:23,100 --> 00:01:26,100 L'AMANT JALOUX 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 MADEMOISELLE 4 00:01:48,200 --> 00:01:52,000 EQUILIBRE 5 00:02:10,214 --> 00:02:15,085 Les derniers arrivés n'ont pas pu y assister. 6 00:02:16,553 --> 00:02:18,088 Regardez! 7 00:02:19,223 --> 00:02:20,433 C'est Coutray. 8 00:02:20,600 --> 00:02:23,188 Voici l'occasion de lui demander. 9 00:02:26,736 --> 00:02:28,740 - M. Coutray. - Oui. 10 00:02:28,907 --> 00:02:31,953 - Puis-je vous poser une question? - Allez-y. 11 00:02:32,120 --> 00:02:35,960 J'ai vu votre ballet à Londres toute la saison. 12 00:02:36,127 --> 00:02:39,259 - Chaque semaine. - Très aimable à vous. 13 00:02:39,426 --> 00:02:40,845 Permettez-vous... 14 00:02:43,391 --> 00:02:47,022 "Astarté" est le plus beau ballet que j'aie jamais vu. 15 00:02:47,189 --> 00:02:48,233 Merci. 16 00:02:48,650 --> 00:02:50,946 J'ai hâte de le revoir. 17 00:02:51,113 --> 00:02:54,160 Mais vous l'avez annulé après la première. 18 00:02:54,327 --> 00:02:56,079 Pourquoi cela? 19 00:02:56,246 --> 00:02:58,291 Je ne peux pas vous répondre. 20 00:02:59,293 --> 00:03:01,882 Je suis désolé. 21 00:03:02,633 --> 00:03:06,055 En tout cas, je n'oublierai jamais cette soirée-là. 22 00:03:37,153 --> 00:03:40,157 - Combien y en a-t-il d'autres? - Huit. 23 00:03:53,640 --> 00:03:55,060 Et un... 24 00:04:34,755 --> 00:04:36,592 Voulez-vous poursuivre? 25 00:04:38,804 --> 00:04:40,098 Il le faut bien. 26 00:04:41,100 --> 00:04:43,938 Cerette! Adele Cerette! 27 00:04:46,943 --> 00:04:49,281 Paula, ma chérie, que s'est-il passé? 28 00:04:49,448 --> 00:04:50,700 T'es-tu blessée? 29 00:04:50,867 --> 00:04:53,998 Ce n'est pas ma cheville! 30 00:04:56,585 --> 00:04:58,339 Vous ne comprenez pas, docteur. 31 00:04:58,506 --> 00:05:01,469 Je connais son état de santé cardiaque. 32 00:05:01,636 --> 00:05:04,683 Petite fille déjà, elle vivait pour la danse. 33 00:05:04,850 --> 00:05:06,603 C'est tout pour elle. 34 00:05:06,770 --> 00:05:09,149 C'est sa raison de vivre! 35 00:05:09,316 --> 00:05:11,445 J'étais moi-même danseuse. 36 00:05:11,612 --> 00:05:13,031 Une grande danseuse! 37 00:05:13,198 --> 00:05:14,993 Vous pensez? 38 00:05:15,160 --> 00:05:18,165 Elle aurait été une plus grande danseuse encore. 39 00:05:18,332 --> 00:05:21,630 Paula ne peut vivre sans la danse. 40 00:05:21,797 --> 00:05:25,470 Elle ne pourra vivre si elle danse! 41 00:05:35,029 --> 00:05:37,491 Comment pourrai-je lui dire? 42 00:05:38,618 --> 00:05:40,288 Me dire quoi? 43 00:05:47,593 --> 00:05:50,055 Que je ne dois plus jamais danser? 44 00:05:50,222 --> 00:05:51,349 C'est exact? 45 00:05:52,142 --> 00:05:54,146 Je suis désolé, mon enfant. 46 00:05:55,356 --> 00:05:57,652 Vous ne me croirez sans doute pas, 47 00:05:57,819 --> 00:06:00,657 mais je suis sûr que vous découvrirez 48 00:06:00,824 --> 00:06:03,538 qu'il y a d'autres choses dans la vie. 49 00:06:04,164 --> 00:06:06,042 Beaucoup de choses. 50 00:06:06,209 --> 00:06:09,047 C'est vrai, nous les découvrirons ensemble. 51 00:06:09,214 --> 00:06:12,220 Nous apprendrons à aimer d'autres choses. 52 00:06:13,013 --> 00:06:14,849 Nous essaierons. 53 00:07:14,163 --> 00:07:15,373 Coutray! 54 00:07:45,510 --> 00:07:46,762 Bonsoir, Arnold. 55 00:07:46,929 --> 00:07:48,056 Demain 10 h 30. 56 00:07:48,223 --> 00:07:51,646 Répétition du Vent à 11 h et du Feu après déjeuner. 57 00:12:05,722 --> 00:12:08,101 Oui, comme ça, ne bougez plus! 58 00:12:08,268 --> 00:12:11,023 Vous avez bougé, je n'aurais pas dû parler. 59 00:12:16,491 --> 00:12:18,202 Au moins, vous êtes vivante. 60 00:12:18,369 --> 00:12:20,498 Je craignais que vous ne soyez qu'un mirage. 61 00:12:20,790 --> 00:12:24,338 Pouvez-vous me dire ce que vous faites ici? 62 00:12:24,923 --> 00:12:29,472 Je ne devrais pas être ici, je sais, mais... 63 00:12:29,639 --> 00:12:30,975 Comment expliquer... 64 00:12:31,142 --> 00:12:34,481 Je ne vous demande rien. Et je ne suis pas un ogre. 65 00:12:34,648 --> 00:12:36,693 - Qui suis-je? - Charles Coutray. 66 00:12:36,860 --> 00:12:38,989 - Me craignez-vous? - Oui. 67 00:12:39,156 --> 00:12:44,374 Sottise! Je suis un homme simple, ordinaire et affable. 68 00:12:44,541 --> 00:12:47,129 - Je ne devrais pas... - Cessez! 69 00:12:47,296 --> 00:12:49,550 Ma chère petite... 70 00:12:49,717 --> 00:12:54,099 Vous m'avez peut-être fait une très grande faveur. 71 00:12:55,894 --> 00:12:57,272 En étant ici? 72 00:13:04,117 --> 00:13:06,037 Vous avez vu le spectacle? 73 00:13:06,204 --> 00:13:07,707 Je n'ai vu qu'"Astarté". 74 00:13:07,874 --> 00:13:10,295 - Vous avez aimé? - Bien sûr. 75 00:13:10,462 --> 00:13:13,676 Mais vous n'imitiez pas vraiment Cerette! 76 00:13:13,884 --> 00:13:15,888 Bien sûr que non, elle est merveilleuse! 77 00:13:16,055 --> 00:13:19,018 Bien sûr, bien sûr... Rien n'est sûr! 78 00:13:19,185 --> 00:13:22,566 Cerette exécute à la perfection ce que je lui demande. 79 00:13:22,733 --> 00:13:24,946 C'est pour ça qu'elle danse pour moi. 80 00:13:25,113 --> 00:13:28,911 Mais vous, vous avez dansé de manière différente! 81 00:13:29,078 --> 00:13:31,916 C'était un peu imprécis, mais émouvant. 82 00:13:32,083 --> 00:13:34,337 Vous avez réveillé ma mémoire. 83 00:13:34,504 --> 00:13:37,343 Si je pouvais saisir ce mouvement, 84 00:13:37,510 --> 00:13:40,181 je pourrais réparer ce gâchis. 85 00:13:40,348 --> 00:13:44,230 "Astarté"? Un gâchis? 86 00:13:44,689 --> 00:13:47,736 Vous approuvez? Vous ne devriez pas. 87 00:13:48,362 --> 00:13:50,908 Je peux le qualifier ainsi car c'est le mien. 88 00:13:51,075 --> 00:13:54,665 Des séquences entières du ballet pourraient être améliorées. 89 00:13:54,832 --> 00:13:58,338 Depuis le début, quelque chose me gêne... 90 00:13:59,423 --> 00:14:01,844 Ne vous ai-je pas déjà vue quelque part? 91 00:14:02,011 --> 00:14:03,639 Vous vous en souviendriez. 92 00:14:03,806 --> 00:14:08,022 Non, mais après tout, seul le présent importe. 93 00:14:08,189 --> 00:14:11,904 Vous pourrez peut-être me rendre un petit service. 94 00:14:12,071 --> 00:14:14,701 - Comment? - En dansant encore... 95 00:14:14,868 --> 00:14:15,995 Ici? 96 00:14:16,162 --> 00:14:18,207 Non, pas ici. 97 00:14:18,374 --> 00:14:20,795 - A mon studio. - Ce soir? 98 00:14:20,962 --> 00:14:22,172 Maintenant! 99 00:14:26,263 --> 00:14:28,058 Je crains que ce ne soit impossible. 100 00:14:28,976 --> 00:14:32,023 Jeune fille, vous vous illusionnez. 101 00:14:32,190 --> 00:14:35,947 Vous craignez pour votre vertu, qui ne court aucun danger. 102 00:14:36,114 --> 00:14:38,284 Dans ma profession, je vois toujours 103 00:14:38,451 --> 00:14:41,415 - des jeunes femmes. - Ce n'est pas cela. 104 00:14:41,582 --> 00:14:44,963 Alors, quoi? On vous attend? Qu'on vous attende! 105 00:14:45,130 --> 00:14:46,757 Vous êtes mariée? 106 00:14:48,135 --> 00:14:50,598 Une affaire de cœur? 107 00:14:52,184 --> 00:14:53,478 Si c'était le cas? 108 00:14:53,645 --> 00:14:57,026 Je hais les amants jaloux. 109 00:14:57,193 --> 00:15:00,156 J'ai vu tant de carrières ruinées... 110 00:15:01,116 --> 00:15:04,581 Pourquoi n'avez-vous jamais dansé pour moi? 111 00:15:04,748 --> 00:15:07,169 J'ai failli une fois, mais... 112 00:15:07,461 --> 00:15:08,880 J'ai abandonné. 113 00:15:09,047 --> 00:15:11,468 - Vous vous dites danseuse? - Non. 114 00:15:11,635 --> 00:15:12,887 Vous devriez. 115 00:15:13,054 --> 00:15:16,686 Êtes-vous heureuse d'avoir arrêté la danse? 116 00:15:16,853 --> 00:15:18,606 - Vous êtes en colère. - Voilà donc! 117 00:15:18,773 --> 00:15:20,442 Vous vous illusionnez encore. 118 00:15:20,609 --> 00:15:22,613 Je vous ai vue, vous êtes une artiste. 119 00:15:22,780 --> 00:15:24,658 Et vous faites fi de tout cela 120 00:15:24,825 --> 00:15:28,373 pour une soi-disant forme de félicité. 121 00:15:28,540 --> 00:15:31,044 Bravo, je vous envie! 122 00:15:31,211 --> 00:15:33,966 Tout cela vaut bien mieux que la danse! 123 00:15:36,262 --> 00:15:39,643 Alors pourquoi avez-vous cet air si malheureux? 124 00:15:40,686 --> 00:15:44,108 Si je vous le disais, vous ne voudriez plus de moi. 125 00:15:44,860 --> 00:15:46,906 Allons donc! 126 00:15:50,119 --> 00:15:52,958 - Où habitez-vous? - Knightsbridge, Egmont Square. 127 00:15:53,125 --> 00:15:55,421 Je vous emmène, c'est sur mon chemin. 128 00:15:55,588 --> 00:15:57,633 Ne vous sentez pas obligé. 129 00:15:58,259 --> 00:16:01,013 Pauvre enfant perdue! 130 00:16:01,180 --> 00:16:03,310 Je vous emmène où vous voulez. 131 00:16:03,477 --> 00:16:07,066 J'ignore si c'est bien pour vous, mais c'est sur mon chemin. 132 00:16:07,233 --> 00:16:08,860 D'accord, merci. 133 00:16:12,408 --> 00:16:13,869 N'oubliez pas... 134 00:16:20,591 --> 00:16:22,844 Vous n'êtes pas très bavarde. 135 00:16:24,597 --> 00:16:26,433 Vous pensez me connaître 136 00:16:26,600 --> 00:16:29,105 et me voyez comme une véritable brute. 137 00:16:30,190 --> 00:16:33,571 Personne ne me crie dessus depuis que j'ai arrêté. 138 00:16:34,531 --> 00:16:36,910 Vous ramenez tout à ma mémoire. 139 00:16:37,077 --> 00:16:40,291 Tout comme les couloirs, les loges en désordre, 140 00:16:40,458 --> 00:16:43,380 les odeurs, la sueur et le liniment. 141 00:16:43,547 --> 00:16:47,721 Plier le dos et être réprimandée car on ne peut pas davantage. 142 00:16:47,888 --> 00:16:50,476 Puis on essaie de le plier un peu plus... 143 00:16:50,643 --> 00:16:52,479 Apprendre, c'est l'essentiel. 144 00:16:53,815 --> 00:16:56,612 C'est alors que nous vivons! 145 00:16:56,779 --> 00:16:59,241 Quand on parvient à se surpasser. 146 00:16:59,408 --> 00:17:03,290 Ces moments sont si rares. Si on s'arrête, on les perd. 147 00:17:03,457 --> 00:17:04,919 Et on se perd. 148 00:17:05,085 --> 00:17:06,297 On se perd. 149 00:17:06,464 --> 00:17:09,551 Voilà pourquoi je suis insatisfait d'"Astarté". 150 00:17:09,718 --> 00:17:12,182 Lors d'une audition, une des filles, 151 00:17:12,349 --> 00:17:14,978 sans doute une parfaite idiote, mais... 152 00:17:15,145 --> 00:17:19,612 elle dansait avec la grâce d'une flamme. 153 00:17:19,779 --> 00:17:23,452 Puis elle a eu une défaillance et elle a tout gâché. 154 00:17:26,791 --> 00:17:27,917 C'était vous! 155 00:17:29,379 --> 00:17:32,134 Je suis sûr que c'était vous. 156 00:17:32,886 --> 00:17:35,682 Vous étiez excellente, que s'est-il passé? 157 00:17:35,849 --> 00:17:38,187 Qu'aimez-vous plus que la danse? 158 00:17:39,481 --> 00:17:41,693 - Arrêtez. - Je suis désolé. 159 00:17:41,860 --> 00:17:45,032 Le 47, Egmont Square. 160 00:17:47,077 --> 00:17:48,747 Ne vous arrêtez pas. 161 00:17:48,914 --> 00:17:50,500 Je viens avec vous. 162 00:17:51,585 --> 00:17:52,879 Vous êtes sérieuse? 163 00:17:54,549 --> 00:17:56,594 Continuez! Illingsley House. 164 00:18:01,854 --> 00:18:04,149 Vous n'en croyez pas vos yeux? 165 00:18:04,316 --> 00:18:07,029 C'était la salle de bal du noble comte. 166 00:18:07,196 --> 00:18:11,496 On a voulu la détruire et j'étais le seul à lui trouver un usage. 167 00:18:11,663 --> 00:18:13,457 Je l'ai eue pour une bagatelle. 168 00:18:13,624 --> 00:18:14,960 Ou plutôt pour une danse. 169 00:18:15,127 --> 00:18:18,425 La splendeur est passée, le plâtre s'effrite, 170 00:18:18,592 --> 00:18:21,597 mais la danse est au-dessus de tout cela. 171 00:18:21,764 --> 00:18:25,437 Une fois la flamme apprivoisée, comment la préserver? 172 00:18:25,604 --> 00:18:26,981 Il faut la raviver. 173 00:18:29,945 --> 00:18:33,827 Des sandwiches et des sortes de petites saucisses. 174 00:18:33,994 --> 00:18:35,413 Pas avant de danser? 175 00:18:35,580 --> 00:18:39,212 Je ne peux regarder le ventre vide. Un petit verre? 176 00:18:39,378 --> 00:18:40,923 Je ne veux rien. 177 00:18:42,300 --> 00:18:43,678 Vous mangerez après! 178 00:18:43,845 --> 00:18:47,016 - Comme un ogre! - Un ogre très svelte! 179 00:18:47,184 --> 00:18:49,020 Que font les ogres? 180 00:18:49,188 --> 00:18:50,315 Ils mangent. 181 00:18:50,774 --> 00:18:54,572 Quel sens de l'observation! Observez donc mon studio. 182 00:18:54,739 --> 00:18:57,744 Cela ne vous dérange pas que je me mette à l'aise? 183 00:18:59,706 --> 00:19:01,543 Voici mon atelier. 184 00:19:02,378 --> 00:19:05,215 - Qu'est-ce que c'est? - Un croquis, une note... 185 00:19:05,382 --> 00:19:08,221 J'en ai plein. Seuls, ils ne servent à rien. 186 00:19:08,388 --> 00:19:11,434 J'ai commencé par la peinture, mais sans succès. 187 00:19:11,601 --> 00:19:14,064 - Vous avez été musicien? - Raté... 188 00:19:15,316 --> 00:19:19,532 Mais je vais plus loin qu'un musicien ou un peintre. 189 00:19:19,699 --> 00:19:24,082 Pour moi, tout est mouvement, danse... 190 00:19:24,249 --> 00:19:26,252 Je joue avec tout ça. 191 00:19:27,045 --> 00:19:28,465 Idiot que je suis. 192 00:19:28,631 --> 00:19:32,139 Je pense aux costumes et je commence à entendre la musique. 193 00:19:32,306 --> 00:19:34,351 J'imagine les décors. 194 00:19:34,518 --> 00:19:36,814 Puis il y a les compositeurs, les chorégraphes... 195 00:19:36,981 --> 00:19:38,692 J'ai l'art, ils ont la manière. 196 00:19:38,859 --> 00:19:42,282 Bouderies, chamailleries, colères... 197 00:19:42,449 --> 00:19:45,578 Après le sang, la sueur et les larmes... 198 00:19:45,745 --> 00:19:46,915 naît un ballet. 199 00:19:48,917 --> 00:19:50,087 Passionnant... 200 00:19:52,633 --> 00:19:53,760 Ça vous plaît? 201 00:19:53,927 --> 00:19:55,806 Si je pouvais le regarder... 202 00:19:55,973 --> 00:19:59,479 Plus tard, autant que vous voudrez. 203 00:19:59,646 --> 00:20:02,985 Maintenant, c'est moi qui vous regarde. Prête? 204 00:20:03,152 --> 00:20:04,780 C'est parti. 205 00:20:07,618 --> 00:20:08,745 Ici? 206 00:20:08,912 --> 00:20:10,415 Où vous voudrez. 207 00:20:11,751 --> 00:20:14,547 Faites comme tout à l'heure. 208 00:20:17,052 --> 00:20:18,596 Mais j'étais seule. 209 00:20:19,181 --> 00:20:20,641 Nous sommes seuls. 210 00:20:23,646 --> 00:20:27,070 Vous avez de la musique? 211 00:20:27,570 --> 00:20:28,863 De la musique? 212 00:20:29,030 --> 00:20:31,076 La musique est en vous! 213 00:20:31,243 --> 00:20:33,247 Et vous voulez un costume? 214 00:20:33,414 --> 00:20:38,088 La musique et un costume. Pardonnez-moi. 215 00:20:44,266 --> 00:20:45,560 Qu'y a-t-il? 216 00:20:46,770 --> 00:20:48,148 Rien. 217 00:20:50,109 --> 00:20:51,362 Rien. 218 00:20:59,710 --> 00:21:01,923 Je garde les costumes originaux. 219 00:21:02,090 --> 00:21:05,178 Gisèle. Astarté. 220 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 L'air. 221 00:21:11,355 --> 00:21:12,524 La terre. 222 00:21:13,568 --> 00:21:15,696 Le feu. Choisissez. 223 00:21:16,323 --> 00:21:18,368 Les chaussures sont ici. 224 00:21:18,869 --> 00:21:21,999 Les accessoires à cheveux... Tout est là. 225 00:21:22,166 --> 00:21:23,502 Hâtez-vous. 226 00:22:12,714 --> 00:22:17,055 Cher ami, j'ai complètement oublié cette maudite fête. 227 00:22:17,222 --> 00:22:18,892 Dites-leur que je suis mort. 228 00:22:19,059 --> 00:22:20,937 Ou que je suis pris par une première. 229 00:22:21,104 --> 00:22:25,821 Non! Dites-leur que j'ai trouvé une vraie raison de célébrer. 230 00:22:25,988 --> 00:22:28,701 Vous en saurez plus en temps voulu. 231 00:22:30,538 --> 00:22:32,249 Pas maintenant. Bonsoir. 232 00:23:08,772 --> 00:23:10,108 C'est ça! 233 00:23:14,742 --> 00:23:16,619 Plus haut... 234 00:23:17,412 --> 00:23:18,623 Bien. 235 00:23:21,254 --> 00:23:22,880 Continuez. 236 00:23:27,889 --> 00:23:29,393 Bien. 237 00:24:01,574 --> 00:24:02,743 N'arrêtez pas. 238 00:24:02,910 --> 00:24:05,205 Je vous en prie! 239 00:24:05,372 --> 00:24:06,917 Je vous en prie. 240 00:29:37,629 --> 00:29:39,089 Vous... 241 00:29:39,757 --> 00:29:41,302 Vous allez bien? 242 00:29:49,191 --> 00:29:52,989 Parfaitement... bien. 243 00:29:53,156 --> 00:29:55,619 Merveilleusement bien. 244 00:29:56,871 --> 00:29:59,208 Cela vous a-t-il aidé? 245 00:30:08,558 --> 00:30:10,771 Je suis à bout de souffle. 246 00:30:10,938 --> 00:30:13,359 Je n'avais pas dansé depuis si longtemps. 247 00:30:13,526 --> 00:30:15,988 Ce n'était pas très au point. 248 00:30:16,155 --> 00:30:19,077 Vous êtes l'incarnation de la danse, 249 00:30:19,244 --> 00:30:21,415 de la musique, de la poésie... 250 00:30:22,625 --> 00:30:25,213 Vous êtes merveilleuse. 251 00:30:30,723 --> 00:30:34,521 Autrefois, je vous trouvais si terrifiant. 252 00:30:36,399 --> 00:30:38,486 Vous m'avez terrifié un instant. 253 00:30:50,633 --> 00:30:55,517 Vous m'avez dit que si je savais, je ne voudrais plus de vous. 254 00:30:56,602 --> 00:30:58,564 Vous auriez eu tort. 255 00:30:59,524 --> 00:31:00,859 Je dois partir. 256 00:31:01,026 --> 00:31:03,698 Promettez-moi que je ne vous perdrai plus. 257 00:31:03,865 --> 00:31:06,828 Je veux être avec vous, tout partager. 258 00:31:08,456 --> 00:31:11,879 Je veux vous avoir avec moi pour toujours. 259 00:31:13,256 --> 00:31:14,717 Je serai là. 260 00:31:28,200 --> 00:31:29,828 Vous me le promettez? 261 00:31:31,497 --> 00:31:33,668 Je dois partir. 262 00:31:39,386 --> 00:31:41,014 Je vous attendrai. 263 00:31:41,974 --> 00:31:44,312 Je vous attends déjà. 264 00:31:45,105 --> 00:31:48,736 C'est inutile puisque je suis toujours avec vous. 265 00:32:16,786 --> 00:32:19,082 Toujours avec moi. 266 00:32:19,249 --> 00:32:21,419 Vous l'êtes! 267 00:32:23,882 --> 00:32:25,844 Au diable "Astarté"! 268 00:32:26,011 --> 00:32:29,684 Nous créerons quelque chose à nous. 269 00:32:29,892 --> 00:32:31,353 Vous serez dans la musique. 270 00:32:31,520 --> 00:32:34,693 Vous êtes comme une musique qui résonne en moi. 271 00:32:35,611 --> 00:32:36,988 Vous voilà. 272 00:32:37,489 --> 00:32:41,747 Vous serez dans chaque mouvement de chacun de mes ballets. 273 00:32:42,707 --> 00:32:44,919 Je changerai mon style. 274 00:32:45,587 --> 00:32:47,924 Il s'améliore déjà. 275 00:32:49,594 --> 00:32:52,265 Mon style s'est déjà amélioré. 276 00:32:53,559 --> 00:32:57,400 Foutaises! Je suis sûr qu'il n'y a pas d'amant. 277 00:32:58,151 --> 00:33:01,615 Ou alors, ce n'était qu'un rêve... 278 00:33:01,782 --> 00:33:03,368 une chimère... 279 00:33:04,078 --> 00:33:07,417 Votre amant n'était qu'une chimère. 280 00:33:11,591 --> 00:33:13,052 Vous m'entendez? 281 00:33:17,477 --> 00:33:19,188 Quel est votre nom? 282 00:33:20,607 --> 00:33:23,446 Je ne connais même pas votre nom. 283 00:33:31,710 --> 00:33:33,589 Vous m'entendez? 284 00:34:13,201 --> 00:34:14,787 C'est toi, ma chérie? 285 00:34:15,580 --> 00:34:17,959 Je suis là, je ne dors pas. 286 00:34:25,264 --> 00:34:26,558 Il est tard. 287 00:34:26,725 --> 00:34:28,770 Mais j'en suis ravie. 288 00:34:28,937 --> 00:34:31,775 Cela prouve que tu t'es bien amusée. 289 00:34:37,953 --> 00:34:39,957 Que s'est-il passé? 290 00:34:41,584 --> 00:34:44,465 Ma chère enfant, que s'est-il passé? 291 00:34:44,631 --> 00:34:47,261 J'ai dansé, j'ai dansé! 292 00:34:47,762 --> 00:34:51,143 J'ai rencontré Charles Coutray. J'ai dansé pour lui. 293 00:34:51,310 --> 00:34:54,148 Ma chérie, tu sais que tu ne dois pas... 294 00:34:54,315 --> 00:34:55,860 Je devais le faire. 295 00:34:56,653 --> 00:34:59,408 Lydia, il faut me comprendre. 296 00:34:59,575 --> 00:35:02,622 Je suis de nouveau en vie, je peux danser. 297 00:35:02,789 --> 00:35:05,627 Lydia, il a dit... 298 00:35:05,961 --> 00:35:08,465 Il a dit que j'incarnais la danse 299 00:35:08,632 --> 00:35:11,012 et que j'étais merveilleuse. 300 00:35:11,179 --> 00:35:13,224 Merveilleuse! 301 00:35:13,391 --> 00:35:15,520 Et il m'a fait promettre... 302 00:35:15,687 --> 00:35:18,984 - Ma chérie... - Je lui ai promis. 303 00:35:19,151 --> 00:35:22,198 Je t'en prie, va dormir, repose-toi. 304 00:35:22,365 --> 00:35:25,287 Je viendrai te voir, mais pas pour parler. 305 00:35:25,454 --> 00:35:28,584 Demain, nous discuterons de tout cela. 306 00:35:28,751 --> 00:35:30,379 Demain... 307 00:35:30,546 --> 00:35:32,007 De tout... 308 00:35:33,677 --> 00:35:36,140 Cette soirée t'appartient. 309 00:35:37,893 --> 00:35:40,105 Elle m'appartient... 310 00:36:04,398 --> 00:36:07,862 Ma chérie! 311 00:36:08,029 --> 00:36:12,329 J'ai promis que je serais là. 312 00:36:12,913 --> 00:36:13,998 Paula! 313 00:36:16,044 --> 00:36:18,465 Ma chérie. 314 00:36:41,839 --> 00:36:43,133 Anna! 315 00:36:45,805 --> 00:36:47,182 Veuillez m'excuser. 316 00:36:47,349 --> 00:36:50,146 Ma chérie, c'est l'heure de dîner. 317 00:36:50,313 --> 00:36:53,610 On aura encore des leçons à New York? 318 00:36:53,777 --> 00:36:56,073 Mais oui, je te l'ai déjà dit! 319 00:36:56,240 --> 00:36:58,452 Pourquoi ces stupides leçons? 320 00:36:58,619 --> 00:37:00,164 Je suis votre gouvernante. 321 00:37:00,331 --> 00:37:02,459 Vous pourriez faire autre chose. 322 00:37:02,626 --> 00:37:04,546 - Ce n'est pas si simple. - Pourquoi? 323 00:37:04,713 --> 00:37:08,428 Quand on est gouvernante, ce n'est pas facile de changer. 324 00:37:36,186 --> 00:37:37,396 "Cher Eddie, 325 00:37:37,563 --> 00:37:40,569 "il y a plein d'églises et de monuments. 326 00:37:40,736 --> 00:37:43,824 "C'est pas mal si on veut. Culturel et tout. 327 00:37:43,991 --> 00:37:48,291 "Les bâtiments sont même plutôt du genre imposant. 328 00:37:48,458 --> 00:37:52,006 "Mon père dit que notre hôtel était un palais. 329 00:37:52,173 --> 00:37:54,552 "Tu trouveras ça drôle mais ça ne l'est pas. 330 00:37:54,760 --> 00:37:58,183 "Ça ne l'est pas car il y a toujours cette femme... 331 00:37:58,350 --> 00:38:00,562 "Mademoiselle"... Une Française. 332 00:38:00,729 --> 00:38:05,446 "Elle connaît tous les verbes irréguliers, elle les adore! 333 00:38:05,655 --> 00:38:08,034 "Elle m'en fait beaucoup voir. 334 00:38:08,201 --> 00:38:10,163 "J'ai eu onze ans en juin. 335 00:38:10,330 --> 00:38:13,085 "C'est pas vieux si on compare à Rome, 336 00:38:13,252 --> 00:38:17,300 "mais trop vieux pour supporter une gouvernante. 337 00:38:17,467 --> 00:38:21,683 "Elle me lit des poèmes français toute la journée. 338 00:38:21,850 --> 00:38:23,728 "C'est de la guimauve. 339 00:38:23,895 --> 00:38:27,402 "Je ne peux plus la supporter." 340 00:38:30,574 --> 00:38:32,327 Saperlipopette! 341 00:38:32,494 --> 00:38:36,459 Elle va encore m'en lire un autre. Je vais mourir. 342 00:38:42,136 --> 00:38:44,140 Peut-être ne comprendrez-vous pas tout, 343 00:38:44,307 --> 00:38:47,395 mais vous entendrez la beauté de la poésie. 344 00:38:49,232 --> 00:38:51,069 Ouais, ouais... 345 00:38:51,236 --> 00:38:53,448 Cela parle des enfants. 346 00:38:53,907 --> 00:38:57,538 Dieu les considère comme ses véritables créatures, 347 00:38:57,705 --> 00:38:59,250 plus que les adultes, 348 00:38:59,417 --> 00:39:02,380 car la vie ne les a pas encore corrompus. 349 00:39:03,257 --> 00:39:06,095 Ce sont ses véritables serviteurs. 350 00:39:26,465 --> 00:39:28,301 Vous avez compris? 351 00:39:29,804 --> 00:39:31,891 "La voix des enfants 352 00:39:32,058 --> 00:39:35,189 "est plus pure que la voix du vent 353 00:39:35,689 --> 00:39:37,443 "dans le calme de la vallée." 354 00:39:37,610 --> 00:39:40,991 "Une voix comme le vent dans la vallée..." 355 00:39:41,158 --> 00:39:43,578 "Un truc de filles, à l'eau de rose. 356 00:39:43,745 --> 00:39:47,669 "Si seulement j'étais vieux, au moins 25 ans, 357 00:39:47,836 --> 00:39:52,970 "je pourrais faire ce que je veux sans aucune fille dans mes pattes. 358 00:39:54,765 --> 00:39:59,273 Vous ne voyez pas que vos parents vous offrent une chance 359 00:39:59,440 --> 00:40:01,610 donnée à très peu d'enfants. 360 00:40:01,777 --> 00:40:04,365 Vous devez en tirer parti. 361 00:40:04,532 --> 00:40:07,371 Sinon, vous le regretterez plus tard. 362 00:40:08,498 --> 00:40:12,004 Tout comme cette personne dans le poème de Verlaine. 363 00:40:12,171 --> 00:40:14,634 "Qu'as-tu fait, tu pleures maintenant. 364 00:40:14,801 --> 00:40:17,347 "Qu'as-tu fait de ta jeunesse?" 365 00:40:25,110 --> 00:40:28,909 Donnez-moi le participe passé des verbes suivants... 366 00:41:00,131 --> 00:41:01,842 Regardez mes lèvres. 367 00:41:19,081 --> 00:41:21,544 J'en ai ras le bol! 368 00:41:25,676 --> 00:41:27,429 Tommy Campbell! 369 00:41:38,699 --> 00:41:42,456 Désolé, petit, les enfants ne sont pas autorisés au bar. 370 00:41:43,500 --> 00:41:47,173 Reviens dans dix ans, je t'offrirai un bon petit verre. 371 00:41:56,439 --> 00:41:58,151 Où tu vas? 372 00:41:59,611 --> 00:42:02,116 Qui t'a autorisé à aller au parc? 373 00:42:02,283 --> 00:42:04,286 Je vais où je veux. 374 00:42:04,453 --> 00:42:07,500 - C'est nouveau, ça. - Si je te le dis. 375 00:42:07,667 --> 00:42:10,381 - Je vais aller voir la sorcière. - Qui? 376 00:42:10,548 --> 00:42:12,927 Tu ne connais pas la sorcière? 377 00:42:13,094 --> 00:42:14,805 Elle vit dans les dépendances. 378 00:42:14,972 --> 00:42:17,894 Il n'y a que Mme Pennicott là-bas. 379 00:42:18,061 --> 00:42:20,482 Oui. Elle vit dans ce lieu minable 380 00:42:20,649 --> 00:42:22,694 pour qu'on ne voie pas ce qu'elle fait. 381 00:42:22,861 --> 00:42:26,492 C'est pas une sorcière, c'est une Américaine! 382 00:42:26,659 --> 00:42:28,955 Elle peut être les deux à la fois! 383 00:42:29,122 --> 00:42:31,418 Sorcière et Américaine. 384 00:42:31,585 --> 00:42:33,338 Comment ça, sorcière? 385 00:42:33,505 --> 00:42:37,804 Tout le monde le dit, elle est bizarre. 386 00:42:37,971 --> 00:42:40,350 Elle a des pouvoirs magiques. 387 00:42:40,517 --> 00:42:41,895 C'est des histoires... 388 00:42:43,606 --> 00:42:45,985 Carlotta, la femme de chambre... 389 00:42:46,152 --> 00:42:50,243 Elle a entendu la sorcière parler à quelqu'un à minuit, 390 00:42:50,410 --> 00:42:52,747 alors qu'il n'y avait personne... 391 00:42:52,914 --> 00:42:54,709 A part le chien. 392 00:42:54,960 --> 00:42:56,128 Quel chien? 393 00:42:56,295 --> 00:42:58,299 Un gros berger allemand. 394 00:42:58,466 --> 00:43:00,929 Enfin, c'est pas vraiment un chien. 395 00:43:01,096 --> 00:43:03,976 Avant, c'était quelqu'un. 396 00:43:05,687 --> 00:43:07,148 T'es fou! 397 00:43:11,447 --> 00:43:14,202 - Qu'est-ce que c'est? - Des oiseaux. 398 00:43:14,369 --> 00:43:17,291 Je vais voir la sorcière, tu viens? 399 00:43:17,458 --> 00:43:20,213 Ou tu vas demander à ta gouvernante? 400 00:43:23,093 --> 00:43:25,514 Tu as la frousse à cause du chien. 401 00:43:25,681 --> 00:43:28,519 C'est pas de ta faute. 402 00:43:28,686 --> 00:43:31,399 Tous les gamins ont la frousse. 403 00:43:31,942 --> 00:43:33,069 Attends! 404 00:43:36,909 --> 00:43:38,203 Elle est toujours là, 405 00:43:38,370 --> 00:43:40,290 à boire un truc vert. 406 00:43:42,920 --> 00:43:47,052 L'autre nuit, Carlotta l'a vue tricoter dans le noir. 407 00:43:47,219 --> 00:43:51,518 Elle voit dans l'obscurité. Comme les chats. 408 00:43:55,692 --> 00:43:58,072 Pourquoi t'es venu, si t'as peur? 409 00:43:58,239 --> 00:44:02,037 - J'ai pas peur. - Tais-toi. T'es fou ou quoi? 410 00:44:04,667 --> 00:44:06,879 Je vais aller lui parler. 411 00:44:08,423 --> 00:44:11,888 T'aimerais bien avoir ta gouvernante, hein? 412 00:44:22,532 --> 00:44:23,909 Bonsoir, jeune homme. 413 00:44:24,410 --> 00:44:28,083 Puisque tu es ici, approche! 414 00:44:29,419 --> 00:44:31,381 Avance un peu. 415 00:44:36,640 --> 00:44:38,644 Il me semble te connaître. 416 00:44:38,811 --> 00:44:40,105 Tu vis à l'hôtel? 417 00:44:42,567 --> 00:44:45,823 - Quel est ton nom? - Thomas Clayton Campbell, Jr. 418 00:44:46,199 --> 00:44:48,453 Ton père est un homme célèbre. 419 00:44:48,995 --> 00:44:50,248 Tu me plais bien. 420 00:44:50,414 --> 00:44:52,752 Je n'en dirais pas autant de ton copain. 421 00:44:53,420 --> 00:44:55,632 Il est grossier, vulgaire. 422 00:44:55,799 --> 00:44:58,303 Il me fixe tout le temps. 423 00:44:59,556 --> 00:45:01,726 Vous entendez, Miss Schneider? 424 00:45:01,893 --> 00:45:05,483 Je me passerais bien de l'autre jeune homme. 425 00:45:16,962 --> 00:45:19,090 C'est assez, Miss Schneider. 426 00:45:24,809 --> 00:45:26,186 Dis-moi, petit. 427 00:45:27,230 --> 00:45:28,691 Que t'a-t-on dit de moi? 428 00:45:29,818 --> 00:45:32,072 Je sais ce que les gens disent. 429 00:45:32,489 --> 00:45:34,075 Tu crois que je suis une sorcière? 430 00:45:34,326 --> 00:45:36,162 Je ne suis pas un bébé. 431 00:45:36,329 --> 00:45:38,959 Ce ne sont pas les enfants qui y croient, 432 00:45:39,126 --> 00:45:40,503 mais les adultes... 433 00:45:40,670 --> 00:45:43,133 "Il y a plus de choses dans le ciel et sur la terre 434 00:45:43,300 --> 00:45:45,262 "que n'en rêve notre philosophie." 435 00:45:45,429 --> 00:45:48,184 - C'est du Shakespeare. - Oui. 436 00:45:48,351 --> 00:45:51,732 Ravie que tu connaisses. C'est amusant... 437 00:45:52,316 --> 00:45:54,820 "Double, double, peine et trouble!" 438 00:45:54,987 --> 00:45:58,076 "Feu, brûle ; et, chaudron, bouillonne!" 439 00:45:58,243 --> 00:46:01,123 Vous voulez me faire peur. C'est enfantin. 440 00:46:01,290 --> 00:46:04,212 Allons. Je ne pensais pas t'effrayer. 441 00:46:05,047 --> 00:46:08,428 Je me montrais simplement un peu cultivée. 442 00:46:09,597 --> 00:46:12,685 C'est toujours la même chose. 443 00:46:12,852 --> 00:46:15,148 Ils sont si fragiles. 444 00:46:15,649 --> 00:46:18,070 Veuillez m'excuser. 445 00:46:18,237 --> 00:46:21,326 Je dois retrouver ma gouvernante. 446 00:46:21,493 --> 00:46:23,288 Pour une leçon de français. 447 00:46:23,455 --> 00:46:24,999 Tu as une gouvernante? 448 00:46:25,166 --> 00:46:30,091 J'en avais une quand mes parents vivaient en Allemagne. 449 00:46:30,258 --> 00:46:32,429 Je devais apprendre l'allemand. 450 00:46:32,596 --> 00:46:34,725 Je détestais ma gouvernante. 451 00:46:34,891 --> 00:46:37,229 Enfin, en tant que telle... 452 00:46:37,396 --> 00:46:38,899 Je m'en suis débarrassée. 453 00:46:39,817 --> 00:46:41,027 Comment? 454 00:46:41,820 --> 00:46:43,866 Je ne l'ai pas tuée. 455 00:46:48,582 --> 00:46:50,169 Miss Schneider... 456 00:46:51,212 --> 00:46:52,506 Que penses-tu? 457 00:46:52,673 --> 00:46:54,510 Que je suis une sorcière? 458 00:46:55,637 --> 00:46:57,891 Apparemment, c'est le cas. 459 00:46:58,058 --> 00:46:59,393 Apparemment. 460 00:46:59,560 --> 00:47:01,230 Aideriez-vous un garçon? 461 00:47:02,900 --> 00:47:06,197 Ça fait 20 ans que j'attends cela. 462 00:47:08,368 --> 00:47:11,832 J'aimerais être un homme, sans gouvernante. 463 00:47:11,999 --> 00:47:13,961 Je pourrais faire ce que je veux. 464 00:47:14,128 --> 00:47:17,133 Tu veux dire maintenant? 465 00:47:17,300 --> 00:47:20,222 Ce serait terrible pour tes parents. 466 00:47:20,973 --> 00:47:23,561 Je crains que ce ne soit impossible. 467 00:47:23,728 --> 00:47:26,191 Non? D'accord. 468 00:47:27,777 --> 00:47:30,949 Ou alors de façon temporaire? 469 00:47:31,116 --> 00:47:33,370 Quand tu es censé dormir, par exemple. 470 00:47:33,537 --> 00:47:34,873 D'accord! 471 00:47:35,040 --> 00:47:37,127 Très bien alors! 472 00:47:37,294 --> 00:47:39,715 Il te faut un objet pour ça. 473 00:47:39,882 --> 00:47:42,136 Tu devras te concentrer dessus. 474 00:47:42,303 --> 00:47:44,640 Ceci. A 21 heures. 475 00:47:44,807 --> 00:47:47,103 - Quand tu iras dormir. - Si tard! 476 00:47:47,270 --> 00:47:48,773 Alors à 20 h. 477 00:47:48,940 --> 00:47:51,987 Tu enroules ce ruban autour de ton doigt. 478 00:47:52,154 --> 00:47:54,449 Tu le presses sur ta tempe. 479 00:47:55,994 --> 00:47:58,289 Puis tu prononces mon nom. 480 00:47:58,832 --> 00:48:01,629 J'adore qu'on prononce mon nom. 481 00:48:01,796 --> 00:48:03,340 Hazel Pennicott. 482 00:48:04,050 --> 00:48:05,427 C'est mon nom. 483 00:48:08,432 --> 00:48:11,646 Je pourrais l'écouter toute la journée... 484 00:48:11,813 --> 00:48:14,401 C'est une drogue pour moi. 485 00:48:16,447 --> 00:48:17,657 Oui. 486 00:48:17,824 --> 00:48:19,619 J'en garde la moitié. 487 00:48:19,786 --> 00:48:22,374 Pour aider quelqu'un d'autre. 488 00:48:22,541 --> 00:48:25,003 - Tiens. - Merci! 489 00:48:25,170 --> 00:48:29,470 N'oublie pas. Tu dois être rentré à minuit. 490 00:48:31,014 --> 00:48:32,517 J'en étais sûr. 491 00:48:32,684 --> 00:48:36,691 Je n'y suis pour rien. Je n'ai pas inventé les règles. 492 00:48:36,858 --> 00:48:38,527 C'est l'histoire qui veut ça. 493 00:48:38,694 --> 00:48:40,531 Merci quand même. 494 00:48:40,698 --> 00:48:44,079 A 20 h précises. Faisons de notre mieux. 495 00:48:44,288 --> 00:48:47,335 Ça marchera peut-être. Hazel Pennicott. 496 00:48:56,059 --> 00:48:57,937 Zut! 19 h 45! 497 00:49:10,083 --> 00:49:11,461 Voici votre dîner. 498 00:49:11,628 --> 00:49:13,506 Je vous l'ai gardé au chaud. 499 00:49:14,508 --> 00:49:16,011 Que faites-vous au lit? 500 00:49:16,178 --> 00:49:18,223 Je dors. Je suis fatigué. 501 00:49:18,390 --> 00:49:19,976 Je ne veux rien. 502 00:49:20,143 --> 00:49:22,230 Vous devez être malade! 503 00:49:22,397 --> 00:49:23,983 Vous êtes tout rouge. 504 00:49:24,150 --> 00:49:27,364 Nous devons prendre le train demain matin! 505 00:49:27,531 --> 00:49:31,455 - Vous n'êtes pas malade? - Je suis fatigué, c'est tout! 506 00:49:31,622 --> 00:49:35,504 Je n'ai pas le droit? Vous êtes de congé ce soir. 507 00:49:35,671 --> 00:49:37,131 Il est tard! 508 00:49:37,298 --> 00:49:39,761 Allez voir un film! 509 00:49:39,928 --> 00:49:43,810 Promenez-vous au clair de lune, comme dans vos poèmes. 510 00:49:43,977 --> 00:49:46,857 Habillez-vous et mangez. 511 00:49:47,024 --> 00:49:48,318 Debout! 512 00:49:57,000 --> 00:49:58,878 Mangez votre soupe. 513 00:50:01,258 --> 00:50:04,263 Votre mère m'a en effet donné ma soirée : 514 00:50:04,430 --> 00:50:07,060 "C'est votre dernière nuit à Rome!" 515 00:50:07,227 --> 00:50:08,854 Elle est si gentille. 516 00:50:09,021 --> 00:50:13,028 Elle ignore que je n'ai envie d'aller nulle part. 517 00:50:13,195 --> 00:50:15,199 Je ne connais personne. 518 00:50:17,620 --> 00:50:19,916 C'est pour votre mère que je reste, 519 00:50:20,083 --> 00:50:23,213 car j'ai l'impression que vous me haïssez. 520 00:50:24,048 --> 00:50:26,010 Cela m'attriste, Tommy. 521 00:50:26,177 --> 00:50:29,057 Ne soyez pas triste, soyez gaie! 522 00:50:29,224 --> 00:50:31,770 Allez à l'opéra, au bal! 523 00:50:31,937 --> 00:50:33,147 Allez-y donc! 524 00:50:33,314 --> 00:50:35,318 Tommy, qu'avez-vous? 525 00:50:35,485 --> 00:50:38,991 Je suis restée pour vous aider à faire vos valises. 526 00:50:39,158 --> 00:50:41,537 Je peux le faire tout seul. 527 00:50:42,247 --> 00:50:46,171 Allez donc au Colisée! Vous l'adorez! 528 00:50:46,338 --> 00:50:48,717 Vous y lirez vos poèmes! 529 00:50:48,884 --> 00:50:52,181 Ce serait bien pour vous! 530 00:50:52,348 --> 00:50:53,642 Pas vrai? 531 00:50:54,185 --> 00:50:55,980 Arrêtez de m'appeler Tommy. 532 00:50:56,147 --> 00:50:59,653 Je m'appelle Tom. Thomas Clayton Campbell, Jr. 533 00:51:13,469 --> 00:51:15,556 Barbare, vous-même! 534 00:51:21,942 --> 00:51:23,028 Une minute. 535 00:51:48,072 --> 00:51:51,411 Hazel Pennicott. 536 00:51:57,005 --> 00:52:00,344 Mme Hazel Pennicott. 537 00:52:02,431 --> 00:52:05,895 Un, deux, trois... 538 00:53:13,807 --> 00:53:15,561 Saperli... 539 00:53:16,145 --> 00:53:17,982 popette! 540 00:53:51,833 --> 00:53:54,421 Hazel Pennicott. 541 00:54:59,495 --> 00:55:01,832 Eh bien, me voilà! 542 00:55:01,999 --> 00:55:04,504 Oui monsieur, que désirez-vous? 543 00:55:06,257 --> 00:55:08,302 Ah! Je croyais que... 544 00:55:10,181 --> 00:55:13,854 - Connaissez-vous Mme Pennicott? - Oui, monsieur. 545 00:55:14,021 --> 00:55:16,191 C'est une excellente amie. 546 00:55:17,443 --> 00:55:19,614 Nous avons les mêmes goûts. 547 00:55:21,117 --> 00:55:23,245 Vous avez ce truc vert qu'elle boit? 548 00:55:23,412 --> 00:55:25,750 C'est un "Darrogue", monsieur. 549 00:55:38,773 --> 00:55:42,196 Vous n'allez pas boire ça sans eau! 550 00:55:42,363 --> 00:55:45,243 - Pourquoi pas? - C'est trop fort. 551 00:55:45,410 --> 00:55:46,787 Pas pour moi. 552 00:55:46,954 --> 00:55:48,707 J'en bois tout le temps. 553 00:55:48,874 --> 00:55:50,460 Et beaucoup! 554 00:55:50,961 --> 00:55:53,466 Alors, vous êtes un alcoolique. 555 00:55:53,633 --> 00:55:54,843 Quel dommage. 556 00:55:55,010 --> 00:55:56,722 Je vais vous dire une chose. 557 00:55:56,888 --> 00:55:59,977 Les filles commandent toujours les garçons. 558 00:56:00,144 --> 00:56:02,398 C'est vraiment agaçant. 559 00:56:07,240 --> 00:56:08,993 Je vois... 560 00:56:09,160 --> 00:56:11,331 En fait, vous détestez ça. 561 00:56:11,498 --> 00:56:13,752 Mais vous ne pouvez vous en passer. 562 00:56:13,919 --> 00:56:15,421 C'est typique. 563 00:56:15,922 --> 00:56:19,637 Laissez-moi vous aider. Je vous en prie. 564 00:56:19,804 --> 00:56:22,851 Vous ne me trouverez plus agaçante. 565 00:56:23,018 --> 00:56:24,730 Je vais vous dire une chose. 566 00:56:24,896 --> 00:56:28,027 Une chose que je viens de découvrir... 567 00:56:28,194 --> 00:56:30,156 Je peux m'en passer. 568 00:56:31,158 --> 00:56:34,163 Où allez-vous? Pourquoi tant de hâte? 569 00:56:34,330 --> 00:56:38,295 Une affaire urgente, qui n'attend pas. 570 00:58:07,871 --> 00:58:10,542 Excusez-moi... 571 00:58:10,709 --> 00:58:12,755 Ce livre vous appartient-il? 572 00:58:12,921 --> 00:58:16,511 Je l'ai trouvé par terre, à côté du banc. 573 00:58:21,478 --> 00:58:22,689 Merci. 574 00:58:34,251 --> 00:58:36,547 Je suis bête de pleurer. 575 00:58:36,714 --> 00:58:39,928 Mais je pensais juste au poème... 576 00:58:41,723 --> 00:58:44,060 quand je l'ai entendu, 577 00:58:44,227 --> 00:58:47,149 venant de nulle part, comme dans un rêve. 578 00:58:49,069 --> 00:58:51,740 C'était si étrange, j'ai été émue. 579 00:58:55,247 --> 00:58:56,374 Attendez! 580 00:59:00,339 --> 00:59:03,052 Je n'aurais jamais cru qu'un homme... 581 00:59:03,219 --> 00:59:05,181 un homme comme vous... 582 00:59:05,348 --> 00:59:07,852 s'intéresse à la poésie. 583 00:59:08,520 --> 00:59:11,150 Sans doute connaissez-vous peu d'hommes? 584 00:59:11,317 --> 00:59:12,945 C'est exact. 585 00:59:14,280 --> 00:59:17,536 Les hommes peuvent avoir de douces pensées... 586 00:59:17,703 --> 00:59:20,207 à condition d'être inspirés. 587 00:59:20,374 --> 00:59:21,961 Ce soir, je le suis. 588 00:59:27,470 --> 00:59:29,641 Quelles paroles merveilleuses! 589 00:59:29,975 --> 00:59:31,269 Quoi? 590 00:59:32,396 --> 00:59:37,572 Les étoiles comparées à d'énormes chandeliers suspendus dans le ciel. 591 00:59:38,782 --> 00:59:40,744 Je voulais utiliser le mot... 592 00:59:45,502 --> 00:59:48,049 Parce qu'il me plaît beaucoup. 593 00:59:49,176 --> 00:59:50,511 C'est vrai? 594 00:59:57,065 --> 01:00:00,362 C'est drôle, comme un mot peut changer 595 01:00:00,529 --> 01:00:04,828 sa valeur, sa couleur, d'un instant à l'autre. 596 01:00:04,995 --> 01:00:07,416 Et comme les choses peuvent changer. 597 01:00:07,583 --> 01:00:09,921 Les gens aussi changent. 598 01:00:10,088 --> 01:00:11,716 C'est un fait. 599 01:00:11,883 --> 01:00:14,470 Vous êtes sans doute très différente 600 01:00:14,637 --> 01:00:17,851 de celle que vous étiez il y a deux heures. 601 01:00:18,018 --> 01:00:19,897 Vous avez raison. 602 01:00:20,064 --> 01:00:24,697 Et je suis très différent de celui que j'étais cet après-midi. 603 01:00:25,448 --> 01:00:28,704 Quel genre d'homme étiez-vous donc? 604 01:00:28,871 --> 01:00:31,250 Vous voulez savoir la vérité? 605 01:00:32,544 --> 01:00:37,219 J'étais monstrueux et cruel. Un vrai barbare! 606 01:00:37,386 --> 01:00:38,597 Vous comprenez? 607 01:00:40,308 --> 01:00:43,272 - J'ai du mal à y croire. - Mais c'est vrai. 608 01:00:44,023 --> 01:00:46,903 J'ai commis beaucoup d'erreurs dans ma vie. 609 01:00:47,070 --> 01:00:49,157 N'en commet-on pas tous? 610 01:00:49,700 --> 01:00:52,872 Je l'ai rendue malheureuse cet après-midi. 611 01:00:53,039 --> 01:00:54,792 Très malheureuse... 612 01:00:56,629 --> 01:00:58,632 - Une femme? - Oui. 613 01:00:59,634 --> 01:01:01,512 Je l'ai fait pleurer. 614 01:01:02,514 --> 01:01:04,518 Vous ne vouliez sans doute pas. 615 01:01:08,274 --> 01:01:12,073 Je ne voulais pas vous forcer à parler de ça. 616 01:01:13,742 --> 01:01:14,869 Il est tard. 617 01:01:15,036 --> 01:01:16,873 Ne partez pas, je vous en prie. 618 01:01:17,040 --> 01:01:19,252 Vous avez fait tomber quelque chose. 619 01:01:19,419 --> 01:01:22,716 Ce n'est rien, ce n'est qu'un jouet. 620 01:01:22,883 --> 01:01:24,261 Un jouet! 621 01:01:24,428 --> 01:01:27,851 Je l'ai trouvé. Mais c'est pour les enfants! 622 01:01:28,018 --> 01:01:30,647 C'est idiot! J'ai perdu la tête! 623 01:01:30,814 --> 01:01:34,863 - Chaque homme reste un petit garçon. - C'est vrai. 624 01:01:35,030 --> 01:01:38,578 J'aime vous voir joyeux, vous étiez si déprimé. 625 01:01:38,745 --> 01:01:42,168 Soyons gais. La vie est si courte. 626 01:01:42,335 --> 01:01:44,463 Vous ignorez à quel point. 627 01:01:45,215 --> 01:01:46,550 Vous êtes jeune. 628 01:01:46,717 --> 01:01:48,345 Si jeune. 629 01:01:48,512 --> 01:01:50,182 Êtes-vous bien plus âgé? 630 01:01:50,349 --> 01:01:53,354 Je suis très âgé. Il me reste peu de temps. 631 01:01:53,521 --> 01:01:54,815 Que voulez-vous dire? 632 01:01:54,982 --> 01:01:59,323 Dans un sens, je n'ai plus que deux heures à vivre. 633 01:02:00,617 --> 01:02:03,664 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer. 634 01:02:03,831 --> 01:02:05,250 Je ne mourrai pas, 635 01:02:05,417 --> 01:02:07,755 mais je devrai vous quitter. 636 01:02:08,840 --> 01:02:11,136 Nous avons tant en commun. 637 01:02:11,303 --> 01:02:12,722 La poésie... 638 01:02:15,268 --> 01:02:17,146 Nous avons peu de temps. 639 01:02:18,315 --> 01:02:19,526 Peu de temps. 640 01:02:28,876 --> 01:02:33,676 J'ai ce désir si délicieux. 641 01:03:38,374 --> 01:03:40,294 Vous savez... 642 01:03:42,172 --> 01:03:46,138 Cela doit être merveilleux d'être vieux. 643 01:03:47,932 --> 01:03:51,439 Être assez vieux pour ne plus souffrir. 644 01:03:51,606 --> 01:03:55,112 Plus de grande souffrance ni de grande joie. 645 01:03:55,738 --> 01:03:57,575 Seulement la paix. 646 01:03:59,119 --> 01:04:00,956 Vous avez tort. 647 01:04:01,415 --> 01:04:03,251 Horriblement tort. 648 01:04:04,003 --> 01:04:08,177 Vous ne devriez pas désirer être plus vieille. 649 01:04:08,427 --> 01:04:11,683 En l'éclair d'un instant, les quelques heures... 650 01:04:12,100 --> 01:04:15,940 les quelques années de votre jeunesse auront disparu. 651 01:04:16,107 --> 01:04:18,111 Elles sont trop courtes. 652 01:04:18,654 --> 01:04:20,281 Croyez-moi. 653 01:04:20,448 --> 01:04:22,953 Profitez de la vie maintenant. 654 01:04:23,120 --> 01:04:25,457 Sinon, quels seront vos souvenirs? 655 01:04:25,624 --> 01:04:27,670 Quelques livres? 656 01:04:27,837 --> 01:04:29,339 Quelques poèmes? 657 01:04:32,428 --> 01:04:34,974 Et il vous dit dans ce poème 658 01:04:36,560 --> 01:04:39,148 ce que m'a lu une fille un jour... 659 01:04:39,482 --> 01:04:43,740 "Qu'as-tu fait de ta jeunesse?" 660 01:04:50,710 --> 01:04:55,010 C'est pourquoi il est absolument nécessaire 661 01:04:56,596 --> 01:04:59,518 que je vous embrasse à nouveau. 662 01:05:06,113 --> 01:05:09,076 - Je dois partir. - Vraiment? 663 01:05:09,285 --> 01:05:11,539 Arrêtez-vous vite. 664 01:05:11,706 --> 01:05:13,793 Ramenez Mlle à son hôtel. 665 01:05:15,463 --> 01:05:19,512 Viendrez-vous à la gare? Je pars à 10 h. 666 01:05:21,306 --> 01:05:22,475 J'y serai. 667 01:06:00,918 --> 01:06:03,089 On change de locomotive dans les Alpes? 668 01:06:03,256 --> 01:06:04,299 Je crois. 669 01:06:04,466 --> 01:06:07,555 - C'est un moteur diesel? - Non, électrique. 670 01:06:07,722 --> 01:06:11,312 - On peut aller voir la locomotive? - Pas maintenant. 671 01:06:15,361 --> 01:06:18,491 - Je peux m'asseoir ici? - Si tu veux. 672 01:06:18,825 --> 01:06:22,164 Je vais poster ma lettre à Eddie là-bas. 673 01:06:22,331 --> 01:06:25,671 Dépêche-toi, le train va partir. 674 01:06:45,748 --> 01:06:48,461 Mademoiselle ne va pas nous accompagner. 675 01:06:48,628 --> 01:06:52,009 Elle pense que c'est mieux pour elle de rester ici. 676 01:06:52,593 --> 01:06:54,096 Au revoir, Tommy. 677 01:06:55,223 --> 01:07:00,107 J'espère ne pas t'avoir traumatisé avec les verbes irréguliers. 678 01:07:00,274 --> 01:07:02,486 Merci encore pour tout. 679 01:07:02,653 --> 01:07:05,616 - Merci, mademoiselle. - Bonne chance. 680 01:07:05,783 --> 01:07:06,995 Merci. 681 01:07:08,664 --> 01:07:12,045 Je me demande pourquoi elle a changé d'avis. 682 01:07:12,212 --> 01:07:14,926 Comment lire dans l'esprit d'une femme? 683 01:07:15,092 --> 01:07:18,139 Vous avez vu comme elle était jolie ce matin? 684 01:07:31,537 --> 01:07:34,543 Venez avec nous, s'il vous plaît! 685 01:07:39,385 --> 01:07:41,096 Vous parlez français! 686 01:07:58,126 --> 01:08:00,213 Quelle maladroite je suis! 687 01:08:01,215 --> 01:08:02,634 Merci. 688 01:08:03,427 --> 01:08:05,055 Merci, ma chère. 689 01:08:06,391 --> 01:08:08,186 Vous êtes gentille. 690 01:08:09,271 --> 01:08:11,609 Et très jolie. 691 01:08:12,652 --> 01:08:15,449 Vous souriez ou vous pleurez? 692 01:08:16,617 --> 01:08:17,828 Les deux? 693 01:08:17,995 --> 01:08:21,793 Vous accompagnez quelqu'un ou vous attendez quelqu'un? 694 01:08:23,212 --> 01:08:25,007 Les deux? 695 01:08:25,425 --> 01:08:28,680 Une personne partie, une autre attendue. 696 01:08:28,847 --> 01:08:31,769 Mais n'attendez pas trop! 697 01:08:32,354 --> 01:08:36,361 Quand on est jeune, on n'a pas besoin d'attendre. 698 01:08:36,569 --> 01:08:40,118 On saura toujours vous trouver, où que vous soyez. 699 01:08:40,285 --> 01:08:42,247 Croyez-moi. 700 01:08:42,915 --> 01:08:45,628 Je m'appelle Hazel Pennicott. 701 01:08:56,021 --> 01:08:58,358 Hazel Pennicott. 702 01:09:27,828 --> 01:09:28,663 Merci. 703 01:09:28,830 --> 01:09:32,544 Vous étiez sur le quai en juillet, à Rome! 704 01:09:32,711 --> 01:09:34,881 Moi, j'étais dans le train. 705 01:09:36,635 --> 01:09:39,474 C'est presque comme si on se connaissait. 706 01:09:39,641 --> 01:09:42,354 Puis-je vous offrir un cocktail? 707 01:09:44,190 --> 01:09:48,406 Je voulais descendre, mais je devais aller d'urgence à Paris. 708 01:09:48,573 --> 01:09:50,201 Et le train est parti. 709 01:09:50,786 --> 01:09:54,751 J'ai alors su ce que je voulais. Les gens le savent rarement. 710 01:09:54,917 --> 01:09:57,672 On a de la chance si on le comprend à temps. 711 01:09:57,839 --> 01:10:00,552 Certains ne le comprennent jamais. 712 01:10:22,507 --> 01:10:25,304 Du feu, monsieur, si vous êtes généreux. 713 01:10:36,157 --> 01:10:37,868 Regardez, elle saute! 714 01:10:39,997 --> 01:10:42,418 Elle a sauté du pont! 715 01:11:03,413 --> 01:11:04,540 Votre nom? 716 01:11:04,707 --> 01:11:06,711 Je ne veux pas être mêlé à cette histoire. 717 01:11:06,878 --> 01:11:09,007 Je comprends, mais c'est la loi. 718 01:11:09,174 --> 01:11:10,384 Votre nom? 719 01:11:10,551 --> 01:11:14,892 - Pierre Narval. - Adresse? 720 01:11:15,059 --> 01:11:17,856 37, rue de Tournon. 721 01:11:18,732 --> 01:11:20,193 Profession? 722 01:11:21,111 --> 01:11:23,365 Employé dans un magasin de vélos. 723 01:11:23,532 --> 01:11:24,868 Merci, monsieur. 724 01:11:25,035 --> 01:11:28,917 Nous vous contacterons peut-être plus tard. 725 01:11:50,373 --> 01:11:52,584 Sont-ils venus vous parler? 726 01:11:54,171 --> 01:11:55,381 Vous vous penchiez. 727 01:11:55,547 --> 01:11:59,681 Vous êtes tombée, c'est ce que je leur ai dit. 728 01:11:59,847 --> 01:12:03,353 Dites-leur la même chose, vous aurez moins d'ennuis. 729 01:12:03,520 --> 01:12:04,772 Qui êtes-vous? 730 01:12:05,315 --> 01:12:06,692 Je vous ai repêchée. 731 01:12:10,365 --> 01:12:11,826 Pouquoi êtes-vous venu? 732 01:12:11,993 --> 01:12:14,039 Pourquoi pas? 733 01:12:19,548 --> 01:12:21,468 Nina Burkhardt. 734 01:12:31,778 --> 01:12:32,864 Courage. 735 01:12:33,992 --> 01:12:35,912 Gardez le moral, Nina. 736 01:13:11,599 --> 01:13:12,893 Toujours ici? 737 01:13:13,729 --> 01:13:15,064 Jusqu'à demain. 738 01:13:19,406 --> 01:13:20,741 Elle est partie? 739 01:13:22,620 --> 01:13:24,540 Terminé! 740 01:13:30,175 --> 01:13:32,345 Pourquoi avez-vous fait ça? 741 01:13:34,766 --> 01:13:36,978 Pour moi aussi, c'était terminé. 742 01:13:37,855 --> 01:13:39,774 Ça l'est encore. 743 01:13:41,445 --> 01:13:43,657 Mais je suis vivante. 744 01:13:44,951 --> 01:13:47,372 Je sais ce que vous ressentez. 745 01:13:49,960 --> 01:13:52,214 Vous allez recommencer? 746 01:13:54,301 --> 01:13:55,511 Oui? 747 01:13:59,435 --> 01:14:02,357 Je n'ai pas la force de réessayer. 748 01:14:03,150 --> 01:14:05,905 Si seulement c'était toujours la guerre... 749 01:14:06,072 --> 01:14:07,949 Si seulement quelqu'un... 750 01:14:08,116 --> 01:14:09,744 le faisait pour vous? 751 01:14:09,911 --> 01:14:11,247 Ne dites pas ça. 752 01:14:11,539 --> 01:14:13,083 Ne dites jamais ça. 753 01:14:20,680 --> 01:14:22,725 C'est une belle journée. 754 01:14:22,892 --> 01:14:25,689 J'aurais dû vous acheter des fleurs. 755 01:14:29,988 --> 01:14:32,660 D'où êtes-vous? D'Italie? 756 01:14:33,537 --> 01:14:36,000 D'Orezia, au Tyrol. 757 01:14:36,250 --> 01:14:38,003 C'était l'Italie. 758 01:14:38,712 --> 01:14:40,508 Ça vous plaît, là-bas? 759 01:14:41,384 --> 01:14:43,512 Les montagnes, oui. 760 01:14:44,138 --> 01:14:46,894 C'était si vert, si vivifiant en été. 761 01:14:47,477 --> 01:14:50,024 En hiver, c'était couvert de neige. 762 01:14:50,191 --> 01:14:52,820 J'ai vu skier à Innsbruck un jour. 763 01:14:52,987 --> 01:14:54,281 Le saut à ski... 764 01:14:54,490 --> 01:14:56,411 C'est quelque chose! 765 01:14:57,162 --> 01:15:00,627 J'aime regarder ça, c'est... 766 01:15:00,794 --> 01:15:01,879 Comme si on volait. 767 01:15:03,924 --> 01:15:05,260 C'est ça. 768 01:15:08,808 --> 01:15:09,935 Vous en avez fait? 769 01:15:10,686 --> 01:15:13,607 - Un peu. - Vous étiez douée? 770 01:15:13,774 --> 01:15:15,444 Il paraît. 771 01:15:18,491 --> 01:15:20,327 Mais qu'importe. 772 01:15:22,289 --> 01:15:24,418 Vous ne semblez pas très musclée. 773 01:15:26,046 --> 01:15:27,924 Équilibre et précision. 774 01:15:28,091 --> 01:15:31,138 Et il ne faut pas avoir peur. 775 01:15:33,684 --> 01:15:35,771 Équilibre et précision. 776 01:15:39,779 --> 01:15:42,450 Je suis fatiguée. Partez. 777 01:15:44,662 --> 01:15:45,831 D'accord. 778 01:16:05,700 --> 01:16:07,453 Vous dites vouloir mourir. 779 01:16:07,620 --> 01:16:11,335 Au fond de l'eau, vous vouliez vivre, mais comment? 780 01:16:12,921 --> 01:16:15,092 Où irez-vous en sortant d'ici? 781 01:16:18,723 --> 01:16:20,643 Vous ne savez pas? 782 01:16:21,436 --> 01:16:23,439 Et s'il y avait une vie! 783 01:16:23,899 --> 01:16:25,986 Quelque chose de différent. 784 01:16:26,320 --> 01:16:28,991 Différent de tout ce dont vous avez rêvé. 785 01:16:40,304 --> 01:16:42,766 37, rue de Tournon. 786 01:17:44,501 --> 01:17:45,628 Merci. 787 01:17:46,838 --> 01:17:48,675 Quelqu'un est absent. 788 01:17:51,179 --> 01:17:52,348 Vous. 789 01:17:53,851 --> 01:17:55,145 Oui, Rose. 790 01:17:55,312 --> 01:17:58,025 Je suis absent depuis longtemps. 791 01:17:58,818 --> 01:18:00,362 Trop longtemps. 792 01:18:05,914 --> 01:18:06,749 Legay! 793 01:18:07,250 --> 01:18:09,170 Comment vont les affaires? 794 01:18:09,337 --> 01:18:11,173 Ici, on n'y pense pas. 795 01:18:11,799 --> 01:18:13,970 Ce n'est plus le bon vieux temps! 796 01:18:14,137 --> 01:18:15,973 Le bon vieux temps, c'est fini. 797 01:18:17,977 --> 01:18:19,438 Et s'il revenait! 798 01:18:19,605 --> 01:18:22,777 Que je dirige un autre Pierre Narval? 799 01:18:25,031 --> 01:18:26,283 Le même. 800 01:18:33,171 --> 01:18:36,009 C'est une plaisanterie? Très drôle. 801 01:18:37,887 --> 01:18:40,559 Une plaisanterie, mais pas de sourire... 802 01:18:41,936 --> 01:18:44,691 Un sourire, mais pas de plaisanterie. 803 01:18:44,858 --> 01:18:47,279 Concentre-toi donc sur tes vélos. 804 01:18:47,446 --> 01:18:49,282 J'en ai assez, des vélos. 805 01:18:50,952 --> 01:18:52,330 Je reprends la barre. 806 01:18:52,497 --> 01:18:53,790 Tu es fou! 807 01:18:53,957 --> 01:18:56,838 - Tu avais promis... - C'était idiot. 808 01:18:57,005 --> 01:19:02,055 Tu es possédé par un démon. 809 01:19:02,222 --> 01:19:05,436 Tu étais le meilleur, mais ça ne suffisait pas. 810 01:19:05,603 --> 01:19:07,899 Deux voltiges, la foule en délire... 811 01:19:08,066 --> 01:19:10,445 Alors, tu fais trois voltiges. 812 01:19:10,612 --> 01:19:13,450 Toujours plus haut, toujours plus loin... 813 01:19:13,617 --> 01:19:16,122 On t'a tous prévenu. 814 01:19:16,289 --> 01:19:19,711 Mais non... encore quelques centimètres... 815 01:19:19,878 --> 01:19:21,089 Et puis... 816 01:19:21,256 --> 01:19:22,759 tu l'as tuée. 817 01:19:24,553 --> 01:19:29,103 Tu l'as dit toi-même. Tu l'as dit et répété cette nuit-là. 818 01:19:31,524 --> 01:19:33,653 Je ne l'ai pas tuée. 819 01:19:44,714 --> 01:19:46,008 C'était un accident. 820 01:19:46,175 --> 01:19:50,224 As-tu jamais pu garder une partenaire par la suite? 821 01:19:50,391 --> 01:19:52,061 Elles sont toutes parties. 822 01:19:52,227 --> 01:19:54,856 Tout le monde te connaît, mon ami. 823 01:19:55,023 --> 01:19:56,693 Tu n'en retrouveras plus. 824 01:19:56,860 --> 01:19:59,698 Eh bien moi, je crois que si. 825 01:19:59,865 --> 01:20:01,953 Mes amis, mes amis... 826 01:20:02,120 --> 01:20:03,331 Tenez, Legay! 827 01:20:03,497 --> 01:20:05,959 Ne gâchons pas notre soirée. 828 01:20:06,126 --> 01:20:07,880 Amusons-nous! 829 01:20:08,423 --> 01:20:09,926 Antoine, mange... 830 01:20:10,093 --> 01:20:12,596 Rose, nous allons dîner. 831 01:20:12,764 --> 01:20:16,562 Après tout, dans un sens, c'était un accident. 832 01:20:16,729 --> 01:20:19,775 La chance, le hasard, le destin si l'on veut... 833 01:20:22,822 --> 01:20:23,949 Entrez! 834 01:20:26,747 --> 01:20:29,877 Il y a une jeune femme en bas qui vous demande. 835 01:20:37,433 --> 01:20:39,520 Ce n'est pas une autre... 836 01:20:40,939 --> 01:20:42,358 Qu'y a-t-il? 837 01:20:42,525 --> 01:20:45,990 - C'est le destin! - Sais-tu bien ce que tu fais? 838 01:20:46,156 --> 01:20:49,329 C'est une maladie, une obsession... 839 01:20:49,496 --> 01:20:51,958 Ne la laisse pas t'envahir encore. 840 01:20:52,125 --> 01:20:53,752 Elle va tout gâcher. 841 01:20:53,919 --> 01:20:56,006 Si tu y retournes, tu te tueras. 842 01:20:57,467 --> 01:21:00,055 Pense à cette fille, aie pitié d'elle. 843 01:21:00,222 --> 01:21:02,935 Rose, tu ne comprends pas. Elle s'en fiche. 844 01:21:03,102 --> 01:21:06,316 Nous, les femmes, ne sommes pas aussi fortes que toi. 845 01:21:06,483 --> 01:21:09,114 Elle ne s'en fichera pas et tu la tueras! 846 01:21:09,281 --> 01:21:11,116 Tu la tueras elle aussi. 847 01:21:11,869 --> 01:21:13,329 Bonne nuit, Rose. 848 01:21:14,038 --> 01:21:15,332 Aie pitié de moi. 849 01:21:17,462 --> 01:21:20,175 Je pensais qu'on allait être heureux. 850 01:21:21,678 --> 01:21:24,224 Heureux? Ensemble? 851 01:21:25,268 --> 01:21:27,271 Trouve un homme sain. 852 01:21:27,438 --> 01:21:29,275 La terre en regorge. 853 01:21:30,652 --> 01:21:33,240 Moi, je n'ai rien à faire sur terre. 854 01:21:35,035 --> 01:21:36,663 Elle est là. 855 01:21:54,736 --> 01:21:55,989 La clef. 856 01:21:59,704 --> 01:22:03,043 - Numéro 27. Bonsoir, Mlle. - Bonsoir. 857 01:22:03,210 --> 01:22:04,671 Venez. 858 01:22:11,391 --> 01:22:14,313 - Comment allez-vous? - Je ne sais pas. 859 01:22:14,480 --> 01:22:17,527 Vous allez vous reposer. Vous avez dîné? 860 01:22:18,320 --> 01:22:20,365 - En venant ici. - Bien. 861 01:22:26,585 --> 01:22:28,087 Vous vous interrogez? 862 01:22:30,508 --> 01:22:32,762 Mais vous êtes venue, ça me plaît. 863 01:22:36,352 --> 01:22:39,023 Je suis venue parce que... 864 01:22:39,190 --> 01:22:42,196 vous sembliez être la seule personne 865 01:22:42,363 --> 01:22:45,535 que je puisse qualifier d'ami. 866 01:22:47,914 --> 01:22:49,876 Vous êtes seule au monde? 867 01:22:50,419 --> 01:22:51,713 Pas de famille? 868 01:22:51,880 --> 01:22:54,801 J'avais un mari. Il est mort. 869 01:22:55,261 --> 01:22:57,473 Un mari! Vous êtes si jeune. 870 01:23:00,061 --> 01:23:02,148 Nous étions jeunes tous les deux. 871 01:23:02,857 --> 01:23:04,360 C'est pour ça que vous... 872 01:23:05,362 --> 01:23:08,075 Vous alliez me dire ce que vous voulez. 873 01:23:11,456 --> 01:23:14,670 Il y a quelques années, j'étais voltigeur... 874 01:23:14,837 --> 01:23:16,715 ou trapéziste. 875 01:23:16,882 --> 01:23:20,263 On me disait le meilleur de tous. 876 01:23:21,265 --> 01:23:23,185 Mais j'ai manqué de chance. 877 01:23:23,352 --> 01:23:25,272 On a dit que j'ai pris des risques. 878 01:23:25,439 --> 01:23:28,068 Mais si on n'en prend pas, on reste à terre 879 01:23:28,235 --> 01:23:30,406 comme un oiseau sans ailes. 880 01:23:30,572 --> 01:23:33,161 En haut, sur le trapèze, il faut agir, 881 01:23:33,328 --> 01:23:35,373 inventer ce qui n'a jamais été fait. 882 01:23:35,540 --> 01:23:36,751 Sans doute. 883 01:23:42,177 --> 01:23:44,765 J'avais une partenaire merveilleuse. 884 01:23:45,349 --> 01:23:47,102 On devait essayer de nouvelles figures. 885 01:23:47,269 --> 01:23:49,440 Les gens paient pour ça. 886 01:23:54,407 --> 01:23:55,952 Vous avez eu un accident? 887 01:23:57,872 --> 01:24:00,126 C'est exact. Un accident. 888 01:24:00,293 --> 01:24:02,463 Dans ce milieu, ça ne pardonne pas. 889 01:24:02,672 --> 01:24:04,508 Les rumeurs circulent... 890 01:24:05,635 --> 01:24:09,100 Voilà pourquoi je travaille dans un magasin de vélos. 891 01:24:10,686 --> 01:24:12,898 Je veux reprendre. 892 01:24:13,065 --> 01:24:14,568 Je dois reprendre. 893 01:24:15,528 --> 01:24:18,074 Mais je n'ai pas de partenaire. 894 01:24:19,326 --> 01:24:20,787 Voulez-vous l'être? 895 01:24:23,375 --> 01:24:24,502 Moi? 896 01:24:25,002 --> 01:24:26,923 Mais je n'ai jamais... 897 01:24:27,090 --> 01:24:28,301 Comment... 898 01:24:28,468 --> 01:24:30,555 J'ai l'intuition que vous pourrez. 899 01:24:30,722 --> 01:24:32,391 Vous avez sauté à ski... 900 01:24:33,435 --> 01:24:34,729 Et dans la Seine. 901 01:24:37,734 --> 01:24:39,863 M'offrez-vous un meilleur suicide? 902 01:24:40,739 --> 01:24:44,454 Non... Une meilleure vie! 903 01:24:46,458 --> 01:24:48,587 Où l'on ne pense plus à ses ennuis. 904 01:24:48,754 --> 01:24:50,173 On n'a pas de passé. 905 01:24:50,340 --> 01:24:53,721 Peut-être pas d'avenir, mais qu'importe! 906 01:24:53,887 --> 01:24:58,562 On est dans les airs, avec les tambours qui grondent... 907 01:25:01,149 --> 01:25:02,402 Écoutez 908 01:25:05,157 --> 01:25:07,036 Je ne veux pas vous tuer. 909 01:25:07,286 --> 01:25:08,956 Ni me tuer non plus. 910 01:25:09,415 --> 01:25:12,337 Vous vous en sortirez car la vie ne vous importe pas. 911 01:25:12,504 --> 01:25:14,299 On se tue quand on tient à la vie. 912 01:25:14,466 --> 01:25:17,555 On s'accroche à la barre une seconde de trop. 913 01:25:21,103 --> 01:25:23,732 Ma partenaire aurait dû s'en sortir, 914 01:25:23,899 --> 01:25:26,319 mais elle a commencé à penser à la vie. 915 01:25:26,486 --> 01:25:28,157 Elle est tombée amoureuse. 916 01:25:28,324 --> 01:25:29,743 De vous? 917 01:25:31,287 --> 01:25:32,581 Cela ne m'arrivera pas. 918 01:25:32,747 --> 01:25:35,044 Cela ne devrait arriver à personne. 919 01:25:35,837 --> 01:25:37,714 Il faut être libre. 920 01:25:37,882 --> 01:25:41,221 Garder son sang froid, partir au bon moment. 921 01:25:41,388 --> 01:25:43,015 La barre vient à vous... 922 01:25:45,186 --> 01:25:47,189 Les mains vous rattrapent. 923 01:25:52,532 --> 01:25:53,911 Alors? 924 01:25:56,247 --> 01:25:58,919 Ces mains qui m'ont sortie de la Seine. 925 01:26:05,974 --> 01:26:08,143 Poussez-moi un peu en arrière. 926 01:26:09,355 --> 01:26:11,817 Allez-y. 927 01:26:11,983 --> 01:26:14,029 C'est ça. Soyez ferme. 928 01:26:14,196 --> 01:26:16,032 N'ayez pas peur. 929 01:26:16,199 --> 01:26:17,911 Vous ne me ferez pas mal. 930 01:26:19,872 --> 01:26:21,667 Voilà, c'est ça. 931 01:26:29,516 --> 01:26:30,977 Regardez encore. 932 01:26:32,269 --> 01:26:34,190 Comme ça. Vous voyez? 933 01:26:34,356 --> 01:26:37,029 C'est plus facile avec de l'élan. 934 01:26:41,871 --> 01:26:43,040 A vous! 935 01:26:48,591 --> 01:26:50,010 Plus bas. 936 01:26:50,177 --> 01:26:51,471 Levez la tête. 937 01:26:51,638 --> 01:26:53,475 Tournez. 938 01:26:54,226 --> 01:26:55,478 Remontez. 939 01:26:59,778 --> 01:27:00,988 Pas mal. 940 01:27:01,906 --> 01:27:04,035 Plus bas, le genou. Bien! 941 01:27:12,801 --> 01:27:14,596 Maintenez la position. 942 01:27:29,454 --> 01:27:31,959 Tenez bien. Accrochez-vous. 943 01:27:34,630 --> 01:27:35,966 C'est bon! 944 01:27:40,349 --> 01:27:43,187 Vous êtes fatiguée? Assez pour aujourd'hui. 945 01:27:45,065 --> 01:27:46,818 Penchez-vous. 946 01:27:47,737 --> 01:27:50,533 Comme ça. Ne bougez plus! 947 01:27:50,700 --> 01:27:51,911 Parfait. 948 01:28:03,974 --> 01:28:06,103 Observez bien mes jambes. 949 01:28:08,983 --> 01:28:10,736 Les orteils bien serrés. 950 01:28:12,865 --> 01:28:14,159 C'est bon. 951 01:28:16,329 --> 01:28:17,540 Très bien! 952 01:28:30,521 --> 01:28:33,735 Détendez-vous. Je vais me balancer un peu. 953 01:28:48,762 --> 01:28:50,389 Préparez-vous. 954 01:28:50,556 --> 01:28:52,435 Tendez les bras pour voir. 955 01:28:53,604 --> 01:28:55,398 Vous êtes prête? Allons-y. 956 01:28:55,565 --> 01:28:59,781 C'est ça... Comme ça, continuez. 957 01:29:03,079 --> 01:29:06,418 Souvenez-vous bien de ce qu'on vient de faire. 958 01:29:09,548 --> 01:29:10,801 En haut. 959 01:29:16,728 --> 01:29:17,980 Vous avez vu? 960 01:29:33,883 --> 01:29:35,094 Prenez le trapèze. 961 01:29:41,021 --> 01:29:42,440 Attachez-vous. 962 01:29:42,607 --> 01:29:47,032 Je suis ici pour vous rattraper. Allez-y doucement. 963 01:29:47,699 --> 01:29:50,287 Ne vous inquiétez pas, je suis là. 964 01:29:54,962 --> 01:29:55,881 Prête? 965 01:30:06,942 --> 01:30:08,528 Au prochain! 966 01:30:21,885 --> 01:30:23,388 Comment c'était? 967 01:30:23,555 --> 01:30:27,812 Pas une mauvaise chute mais vous hésitez à vous lâcher. 968 01:30:27,979 --> 01:30:29,315 Essayez encore. 969 01:30:29,816 --> 01:30:32,446 Tenez bien et lancez-vous d'un coup. 970 01:30:32,613 --> 01:30:34,157 Allez-y. 971 01:30:39,041 --> 01:30:41,628 L'important, c'est d'être synchro. 972 01:30:42,380 --> 01:30:44,008 Vous êtes fatiguée? 973 01:30:44,175 --> 01:30:46,136 Non, je recommence. 974 01:30:47,764 --> 01:30:49,392 Les pieds tendus. 975 01:30:52,940 --> 01:30:54,192 Prête? 976 01:31:04,669 --> 01:31:05,504 Bien. 977 01:31:11,724 --> 01:31:13,435 Parfait. 978 01:31:13,602 --> 01:31:15,105 Passons à autre chose. 979 01:32:00,727 --> 01:32:02,063 Ça va? 980 01:32:02,647 --> 01:32:03,732 Oui. 981 01:32:04,066 --> 01:32:05,110 Vous êtes sûre? 982 01:32:05,277 --> 01:32:08,240 - J'ai juste eu un peu peur. - Descendons. 983 01:32:10,286 --> 01:32:13,709 Jacques, tu vas nous chercher un café? 984 01:32:13,875 --> 01:32:15,128 D'accord, patron. 985 01:32:27,901 --> 01:32:29,738 Vous avez lâché trop tard. 986 01:32:30,239 --> 01:32:32,659 Vous devez vous lâcher au signal. 987 01:32:32,826 --> 01:32:35,456 Vous devez lâcher immédiatement. 988 01:32:35,622 --> 01:32:38,671 - C'est ce que j'ai fait. - Immédiatement. 989 01:32:40,549 --> 01:32:41,843 Soyez concentrée. 990 01:32:42,010 --> 01:32:45,015 Sinon, vous lâcherez trop tard. 991 01:32:45,391 --> 01:32:47,812 C'est alors qu'il y a des accidents. 992 01:32:48,271 --> 01:32:50,817 Je sais, j'en ai vu. 993 01:32:50,984 --> 01:32:52,445 Au Palais d'Hiver? 994 01:32:53,948 --> 01:32:55,575 Qui vous en a parlé? 995 01:32:56,327 --> 01:32:59,207 Les gens parlent... 996 01:33:00,877 --> 01:33:02,838 Ils sont venus vous trouver. 997 01:33:03,005 --> 01:33:04,341 Plus d'une fois. 998 01:33:04,800 --> 01:33:06,177 Vous les croyez? 999 01:33:06,677 --> 01:33:11,020 Ils mentent. Je vous ai dit que c'était un accident. 1000 01:33:12,021 --> 01:33:15,234 Comment peut-on être coupable d'un accident? 1001 01:33:17,029 --> 01:33:19,368 Je sais ce que vous ressentez. 1002 01:33:21,747 --> 01:33:25,253 Mon mari a eu un de ces accidents. 1003 01:33:28,884 --> 01:33:31,513 Nous étions dans un camp de concentration. 1004 01:33:31,680 --> 01:33:34,226 Ils ont libéré les femmes. 1005 01:33:34,560 --> 01:33:36,731 Il me manquait tellement. 1006 01:33:37,900 --> 01:33:40,821 Mon mari avait un plan pour s'évader. 1007 01:33:41,072 --> 01:33:44,536 Un homme m'a dit pouvoir lui faire passer un mot. 1008 01:33:44,703 --> 01:33:46,874 Je lui ai fait confiance. 1009 01:33:47,041 --> 01:33:51,549 Je lui ai écrit de ne pas s'évader, que les Américains arrivaient, 1010 01:33:51,716 --> 01:33:55,765 qu'il y aurait la paix et qu'on se retrouverait. 1011 01:33:55,932 --> 01:33:59,730 Cet homme a remis la lettre aux Allemands. 1012 01:34:01,733 --> 01:34:04,154 Ils ont tué mon mari. 1013 01:34:06,534 --> 01:34:08,579 Je n'aurais pas dû écrire. 1014 01:34:12,169 --> 01:34:13,797 La précision...! 1015 01:34:16,218 --> 01:34:17,511 Reprenons. 1016 01:35:28,846 --> 01:35:29,890 Voilà. 1017 01:35:30,057 --> 01:35:32,269 Parfait! 1018 01:35:34,106 --> 01:35:36,151 Jacques, qu'en dis-tu? 1019 01:35:36,318 --> 01:35:38,196 C'est celle qu'il vous faut. 1020 01:35:45,793 --> 01:35:47,838 Demain même heure, patron? 1021 01:35:48,005 --> 01:35:49,758 Je te tiens au courant. 1022 01:35:51,386 --> 01:35:53,139 Legay a réussi? 1023 01:35:54,016 --> 01:35:56,020 Je ne sais pas encore. 1024 01:35:58,566 --> 01:36:00,194 Salut! 1025 01:36:01,154 --> 01:36:03,992 Je croyais que Legay n'était plus votre agent. 1026 01:36:04,159 --> 01:36:05,662 Il a changé d'avis. 1027 01:36:05,829 --> 01:36:07,039 Cyrus est ici. 1028 01:36:07,206 --> 01:36:10,170 C'est un grand directeur de cirque américain. 1029 01:36:10,337 --> 01:36:11,839 On présentera notre numéro 1030 01:36:12,006 --> 01:36:13,676 le 6 au Palais d'Hiver. 1031 01:36:13,843 --> 01:36:15,304 Le Palais d'Hiver? 1032 01:36:15,471 --> 01:36:18,768 Oui. Il nous faut un autre lieu d'entraînement, 1033 01:36:18,935 --> 01:36:20,313 avec plus de hauteur. 1034 01:36:21,565 --> 01:36:24,779 Rentrez chez vous. J'ai des choses à faire. 1035 01:36:36,174 --> 01:36:37,677 Bonjour, Nina! 1036 01:36:39,388 --> 01:36:40,933 Un homme vous cherchait. 1037 01:36:41,100 --> 01:36:43,980 Il a dit connaître votre mari. 1038 01:36:48,154 --> 01:36:50,575 Bien. Merci. 1039 01:37:02,805 --> 01:37:04,767 Il fallait que je vous voie. 1040 01:37:08,732 --> 01:37:11,236 Je vous ai cherchée partout. 1041 01:37:11,445 --> 01:37:13,240 Sans cesse. 1042 01:37:13,407 --> 01:37:15,410 Je vous en supplie. 1043 01:37:15,577 --> 01:37:17,080 Écoutez-moi. 1044 01:37:17,247 --> 01:37:18,875 Je vous en supplie. 1045 01:37:44,295 --> 01:37:46,424 - Bonjour, Pierre. - Bonjour, Legay. 1046 01:37:46,591 --> 01:37:48,928 - T'as vu Marcel? - Non! 1047 01:37:49,095 --> 01:37:51,015 Il est 20 h 45! 1048 01:37:51,182 --> 01:37:54,229 On a organisé l'audition avec Cyrus. 1049 01:37:54,396 --> 01:37:56,859 - Au Palais d'Hiver. - Parfait! 1050 01:38:02,786 --> 01:38:05,458 - Ravi de te trouver. - Qu'y a-t-il? 1051 01:38:05,624 --> 01:38:08,755 Marcel, il est 20 h 55! 1052 01:38:08,922 --> 01:38:10,132 C'est Nina. 1053 01:38:12,261 --> 01:38:14,849 Un homme est venu la voir, un ami de son mari. 1054 01:38:15,016 --> 01:38:17,145 Il est resté longtemps. 1055 01:38:17,312 --> 01:38:18,522 Je vous sers un verre? 1056 01:38:18,689 --> 01:38:21,069 - Et alors? - Il ne me plaisait pas. 1057 01:38:21,236 --> 01:38:23,239 Je suis allé frapper. 1058 01:38:23,406 --> 01:38:26,537 Elle n'a pas répondu. Je suis entré. 1059 01:38:26,704 --> 01:38:28,791 Elle ne voulait pas parler. 1060 01:38:28,958 --> 01:38:32,380 Il s'est passé quelque chose de grave. 1061 01:38:34,885 --> 01:38:37,222 C'est impossible. 1062 01:38:37,473 --> 01:38:39,059 Pas maintenant. 1063 01:38:54,753 --> 01:38:56,381 Qu'y a-t-il? 1064 01:38:59,637 --> 01:39:00,764 Qu'avez-vous? 1065 01:39:04,228 --> 01:39:06,357 Que s'est-il passé? 1066 01:39:06,524 --> 01:39:07,902 Racontez-moi. 1067 01:39:10,156 --> 01:39:12,618 Vous ne pouvez être malade maintenant. 1068 01:39:12,785 --> 01:39:15,290 N'abandonnez pas comme ça. 1069 01:39:15,457 --> 01:39:17,252 Écoutez.. 1070 01:39:17,836 --> 01:39:20,966 Vous et moi, nous résistons à ces choses-là. 1071 01:39:21,133 --> 01:39:25,099 Ce qui compte pour nous, c'est le spectacle! 1072 01:39:27,353 --> 01:39:30,066 Vous êtes gelée. 1073 01:39:30,233 --> 01:39:32,529 Vous êtes complètement gelée. 1074 01:39:32,779 --> 01:39:35,951 Réchauffez-vous, vous allez être malade. 1075 01:39:36,118 --> 01:39:38,414 Je vous ai fait travailler trop dur. 1076 01:39:38,581 --> 01:39:40,877 Mais on avait peu de temps! 1077 01:39:41,586 --> 01:39:44,800 Comme ça, vous aurez bien chaud. 1078 01:39:45,593 --> 01:39:47,096 Je reviens... 1079 01:40:06,255 --> 01:40:07,883 Vous savez, Nina... 1080 01:40:08,050 --> 01:40:10,847 Nous ne parlons guère, vous et moi, mais... 1081 01:40:11,014 --> 01:40:13,435 Vous savez ce que je pense de vous. 1082 01:40:13,935 --> 01:40:16,983 Vous avez entendu ce qu'a dit Jacques? 1083 01:40:17,149 --> 01:40:19,278 "C'est celle qu'il vous faut." 1084 01:40:19,445 --> 01:40:22,701 Cela m'a fait chaud au cœur 1085 01:40:22,868 --> 01:40:25,623 J'étais si fier de vous! 1086 01:40:26,875 --> 01:40:29,713 Dites-moi quelque chose. Racontez-moi. 1087 01:40:34,681 --> 01:40:36,434 Que voulait cet homme? 1088 01:40:37,687 --> 01:40:39,648 Il s'agit de votre mari? 1089 01:40:40,733 --> 01:40:42,904 Je n'ai pas oublié vos paroles. 1090 01:40:45,241 --> 01:40:46,702 C'est marrant. 1091 01:40:47,912 --> 01:40:51,544 Vous êtes si jeune et vous vous accusez de tout. 1092 01:40:51,711 --> 01:40:54,716 Vous vous torturez l'esprit pour rien. 1093 01:40:56,010 --> 01:40:59,224 Vous vous accusez sans raison, et nous... 1094 01:40:59,642 --> 01:41:01,812 certains d'entre nous... 1095 01:41:04,901 --> 01:41:06,404 Peu importe. 1096 01:41:08,699 --> 01:41:10,370 Essayez de dormir. 1097 01:41:14,626 --> 01:41:15,837 Essayez au moins. 1098 01:41:17,507 --> 01:41:20,261 Je suis là, je veille sur vous. 1099 01:41:34,954 --> 01:41:37,208 Il y en a peu comme vous. 1100 01:42:18,615 --> 01:42:20,368 Nina, vous m'entendez? 1101 01:42:20,535 --> 01:42:21,996 Écoutez-moi. 1102 01:42:23,165 --> 01:42:24,626 Je l'ai tuée. 1103 01:42:25,419 --> 01:42:29,342 Tout le monde m'a supplié d'arrêter, mais je n'ai pas écouté. 1104 01:42:29,509 --> 01:42:32,556 J'étais poussé par un démon et je l'ai tuée. 1105 01:42:34,435 --> 01:42:35,812 Mais vous... 1106 01:42:36,523 --> 01:42:38,984 Si vous avez fait une erreur, 1107 01:42:39,151 --> 01:42:40,612 c'était par amour. 1108 01:42:41,740 --> 01:42:45,539 Qu'un homme reçoive autant d'amour! 1109 01:42:46,708 --> 01:42:48,001 On ne le mérite pas. 1110 01:42:48,168 --> 01:42:50,005 Personne ne le mérite. 1111 01:42:51,716 --> 01:42:53,887 Et vous l'avez aimé à ce point... 1112 01:43:07,327 --> 01:43:09,122 Des pièces de jeu d'échecs. 1113 01:43:11,585 --> 01:43:14,590 Il les a sculptées pour moi au camp. 1114 01:43:15,175 --> 01:43:18,806 Avec des petits morceaux de bois qu'il avait trouvés. 1115 01:43:18,973 --> 01:43:21,102 Il m'a appris à jouer. 1116 01:43:24,399 --> 01:43:26,111 Cet homme me les a apportées. 1117 01:43:28,198 --> 01:43:30,953 Il m'a supplié de lui pardonner. 1118 01:43:32,247 --> 01:43:34,584 Ils l'ont torturé. 1119 01:43:38,299 --> 01:43:40,845 Il a vu Walter le jour de sa mort. 1120 01:43:44,852 --> 01:43:47,357 Walter lui a pardonné. 1121 01:43:51,447 --> 01:43:53,660 Et vous lui avez pardonné? 1122 01:43:54,035 --> 01:43:56,373 Pardonnez-vous aussi. 1123 01:43:57,917 --> 01:44:01,632 Allez-y. Pleurez... 1124 01:44:01,799 --> 01:44:03,844 Pleurez, mais écoutez. 1125 01:44:04,512 --> 01:44:06,641 Je ferai tout ce que vous voulez. 1126 01:44:08,352 --> 01:44:10,105 J'abandonnerai tout. 1127 01:44:10,648 --> 01:44:14,906 On aurait pu être la meilleure équipe au monde, mais à quoi bon? 1128 01:44:15,073 --> 01:44:16,575 A quoi bon? 1129 01:44:18,287 --> 01:44:20,666 Je ferai tout pour vous. 1130 01:44:20,833 --> 01:44:22,711 Je ferai autre chose. 1131 01:44:24,005 --> 01:44:26,593 Je ferai tout pour vous, Nina. 1132 01:44:27,845 --> 01:44:29,598 Tout. 1133 01:44:35,567 --> 01:44:36,694 Salut, Jacques. 1134 01:44:43,289 --> 01:44:45,209 Comment tu trouves ça? 1135 01:44:46,462 --> 01:44:48,465 Mieux que jamais. 1136 01:44:54,100 --> 01:44:58,733 C'est un peu plus haut qu'avant, comme tu voulais. 1137 01:45:12,550 --> 01:45:13,760 Et Nina? 1138 01:45:14,136 --> 01:45:16,724 - Elle ne vient pas. - Non? 1139 01:45:16,891 --> 01:45:20,355 Aujourd'hui, c'est repos. 1140 01:45:22,108 --> 01:45:23,402 Tu ne te changes pas? 1141 01:45:28,161 --> 01:45:29,747 Il reste peu de jours. 1142 01:45:30,289 --> 01:45:31,959 Plus que tu ne penses. 1143 01:45:32,126 --> 01:45:33,462 Comment ça? 1144 01:45:52,287 --> 01:45:54,541 Qu'est-ce que tu fabriques? 1145 01:45:55,668 --> 01:45:58,214 Je rêve de la Seine. 1146 01:45:58,923 --> 01:46:02,054 Alors, tu ferais mieux de descendre de là. 1147 01:46:04,433 --> 01:46:05,811 D'accord. 1148 01:46:14,535 --> 01:46:17,749 On bosse ou tu continues avec tes cascades? 1149 01:46:19,168 --> 01:46:20,378 Balance-toi. 1150 01:46:22,257 --> 01:46:25,512 Garde ça pour épater la galerie! 1151 01:46:26,264 --> 01:46:28,225 Travaillons en professionnels! 1152 01:46:28,392 --> 01:46:30,020 En professionnels! 1153 01:46:32,066 --> 01:46:33,485 D'accord. 1154 01:46:52,018 --> 01:46:54,814 Préviens-moi la prochaine fois. 1155 01:46:54,981 --> 01:46:57,319 Garde ton souffle, tu en auras besoin. 1156 01:47:02,495 --> 01:47:03,956 Le Grand Narval! 1157 01:47:06,251 --> 01:47:07,378 Envoie! 1158 01:47:20,819 --> 01:47:22,822 Vous ne m'avez pas attendue. 1159 01:47:23,741 --> 01:47:25,953 Je ne pensais pas que vous veniez. 1160 01:47:26,120 --> 01:47:27,998 Chaque jour compte, non? 1161 01:47:33,717 --> 01:47:35,720 Attendez, je descends. 1162 01:47:35,887 --> 01:47:37,557 Non, je monte! 1163 01:47:55,297 --> 01:47:56,549 Écoutez, Nina. 1164 01:47:57,509 --> 01:48:00,389 Vous avez travaillé toute l'année pour ça. 1165 01:48:00,556 --> 01:48:03,227 C'est ce que vous voulez le plus au monde. 1166 01:48:03,394 --> 01:48:05,398 Préparons-nous pour l'audition. 1167 01:48:19,590 --> 01:48:20,717 Prêt? 1168 01:48:22,595 --> 01:48:24,223 On est les prochains. 1169 01:48:25,433 --> 01:48:26,769 Je suis prêt. 1170 01:48:27,646 --> 01:48:28,773 Patron... 1171 01:48:31,945 --> 01:48:33,865 Fais attention à elle. 1172 01:48:37,997 --> 01:48:40,585 Surtout pour la dernière voltige. 1173 01:48:40,752 --> 01:48:44,008 - Pourquoi? - Tu n'as rien remarqué? 1174 01:48:44,175 --> 01:48:46,721 Non, je n'ai rien remarqué. 1175 01:48:46,888 --> 01:48:48,057 Moi si. 1176 01:48:51,939 --> 01:48:53,233 C'est à nous. 1177 01:49:05,171 --> 01:49:08,760 Que voulais-tu me dire? 1178 01:49:08,927 --> 01:49:10,263 Elle hésite, Pierre. 1179 01:49:10,430 --> 01:49:11,557 Que dis-tu? 1180 01:49:11,766 --> 01:49:15,439 Ça fait un moment. Elle lâche le trapèze en retard. 1181 01:49:16,023 --> 01:49:18,444 Ce n'est plus la même... 1182 01:49:18,611 --> 01:49:20,573 quand tu es là. 1183 01:49:22,409 --> 01:49:24,789 Contente-toi de faire ton boulot. 1184 01:49:24,956 --> 01:49:28,211 C'est ça, mon boulot, rattraper et ne pas rater... 1185 01:49:30,173 --> 01:49:32,052 Fais ton boulot. 1186 01:49:45,409 --> 01:49:48,122 - Comment vous vous sentez? - Bien. 1187 01:50:04,568 --> 01:50:06,237 Et maintenant, M. Cyrus, 1188 01:50:06,404 --> 01:50:09,451 voici un numéro entièrement nouveau. 1189 01:50:09,618 --> 01:50:12,665 Sa première représentation depuis longtemps... 1190 01:50:12,832 --> 01:50:15,295 le Grand Narval! 1191 01:50:47,686 --> 01:50:49,689 Ne prêtez pas attention à la musique. 1192 01:50:49,856 --> 01:50:51,568 J'adore la musique. 1193 01:51:49,003 --> 01:51:51,090 Faites comme d'habitude. 1194 01:51:51,591 --> 01:51:52,760 Compris? 1195 01:52:16,385 --> 01:52:17,762 Allons-y. 1196 01:53:37,946 --> 01:53:39,115 Prête? 1197 01:53:57,690 --> 01:53:59,067 Très bien. 1198 01:54:08,333 --> 01:54:10,671 Lâchez un peu plus tôt cette fois. 1199 01:54:34,964 --> 01:54:37,343 Faites comme si on s'entraînait. 1200 01:55:55,190 --> 01:55:59,698 M. Cyrus, voici maintenant Pierre Narval et sa partenaire 1201 01:55:59,865 --> 01:56:02,202 dans leur numéro le plus périlleux. 1202 01:56:02,369 --> 01:56:04,832 Le saut de la mort. 1203 01:57:23,096 --> 01:57:25,017 Pierre, attends! 1204 01:57:25,184 --> 01:57:26,477 Un instant. 1205 01:57:26,644 --> 01:57:27,854 Qu'y a t-il? 1206 01:57:28,021 --> 01:57:31,193 Attends une minute. 1207 01:57:31,360 --> 01:57:33,322 Je ne les ai jamais vus faire ce numéro. 1208 01:57:33,489 --> 01:57:36,160 Ils le feront à chaque représentation! 1209 01:57:36,327 --> 01:57:37,538 Désolé... 1210 01:57:37,705 --> 01:57:42,588 Le numéro doit être exécuté en conditions réelles. 1211 01:57:42,755 --> 01:57:45,385 Je suis sûr qu'ils accepteront. 1212 01:57:45,552 --> 01:57:47,597 Attendez un instant. 1213 01:57:51,396 --> 01:57:55,069 Tu dois faire le numéro comme si le public était là. 1214 01:57:55,236 --> 01:57:57,866 - Sans le filet. - Maintenant? 1215 01:57:58,033 --> 01:58:00,370 - Pourquoi? - Sinon, il ne signera pas. 1216 01:58:00,537 --> 01:58:03,167 Il veut le voir comme ça. 1217 01:58:07,466 --> 01:58:08,676 C'est non. 1218 01:58:09,636 --> 01:58:12,475 Pierre, je suis prête. 1219 01:58:16,607 --> 01:58:19,988 M. Legay, dites-leur d'enlever le filet. 1220 01:58:23,661 --> 01:58:25,081 Alors, Pierre? 1221 01:58:29,088 --> 01:58:30,882 Enlevez-le. 1222 01:59:36,081 --> 01:59:37,208 Prêt! 1223 02:00:27,424 --> 02:00:29,803 Fabuleux! 1224 02:00:29,970 --> 02:00:31,555 Le monde est à nous! 1225 02:00:31,722 --> 02:00:34,894 Je vous obtiendrai tout ce que vous voulez. 1226 02:00:41,698 --> 02:00:44,411 - Vous aviez raison, Legay. - Oui? 1227 02:00:44,870 --> 02:00:46,833 Mais il fallait que je le voie. 1228 02:00:47,000 --> 02:00:51,174 M. Cyrus, je ne pense pas qu'on le revoie jamais.