1 00:00:27,987 --> 00:00:33,107 Minha Noiva é Um Colosso (1959) 2 00:01:15,069 --> 00:01:20,720 Legendas em Português-Br: Walter Santos 3 00:01:25,253 --> 00:01:29,490 Não desanime. Você tem trabalhado duro. 4 00:01:29,557 --> 00:01:32,893 Um dia desses você vai conseguir. 5 00:01:32,960 --> 00:01:36,797 Max, consegue ver as manchetes agora? 6 00:01:36,864 --> 00:01:39,767 "Artie Pinsetter, gênio científico," 7 00:01:39,833 --> 00:01:43,871 "descobre o poder no Parque dos Dinossauros." 8 00:01:43,937 --> 00:01:48,776 Sabe, Max, todo mundo está rindo de nós agora, 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,715 mas também riram de Einstein e da sua teoria da relatividade. 10 00:01:54,782 --> 00:01:57,218 Isso tudo agora é relativo. 11 00:01:57,285 --> 00:01:59,153 Também riram de Marconi. 12 00:01:59,220 --> 00:02:01,822 As mesmas pessoas mandam telegramas. 13 00:02:07,060 --> 00:02:09,263 E quanto a Benjamin Franklin? 14 00:02:09,330 --> 00:02:13,501 Disseram a ele pra empinar pipa, e ele empinou. 15 00:02:13,567 --> 00:02:15,169 O que ele conseguiu? 16 00:02:16,604 --> 00:02:18,005 Eletricidade. 17 00:02:31,219 --> 00:02:35,789 Um, dois, três e meio. 18 00:02:53,341 --> 00:02:54,875 Com licença, Max. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,720 Bem, trabalhamos juntos por muito tempo, 20 00:03:06,787 --> 00:03:09,523 mas ainda tem muito trabalho pra fazer. 21 00:03:09,590 --> 00:03:11,158 Não há tempo a perder. 22 00:03:11,225 --> 00:03:13,461 Temos que trabalhar, trabalhar e trabalhar. 23 00:03:16,630 --> 00:03:18,632 Fique fora disso, Cabo. 24 00:03:19,900 --> 00:03:22,236 Tudo bem, Max, prepare-se. 25 00:03:24,238 --> 00:03:27,337 Agora me fale da teoria da curvatura do tempo 26 00:03:27,338 --> 00:03:29,377 em relação à órbita espacial. 27 00:03:32,480 --> 00:03:34,014 Você não sabe? 28 00:03:34,915 --> 00:03:36,984 Devia se envergonhar. 29 00:03:37,010 --> 00:03:39,000 Depois de tudo que te ensinei desde que 30 00:03:39,010 --> 00:03:41,000 começamos com um mais um igual a dois, 31 00:03:41,021 --> 00:03:43,257 e como se soletra a palavra "gato". 32 00:03:47,160 --> 00:03:50,300 Me desculpe, Max, mas isso é difícil. 33 00:03:50,350 --> 00:03:53,300 Mas vamos conseguir, iremos ao Parque dos Dinossauros hoje de novo. 34 00:03:56,770 --> 00:03:58,171 Você precisa de novos tubos. 35 00:04:02,276 --> 00:04:04,912 Oh, Max, é melhor ir saindo. 36 00:04:04,960 --> 00:04:07,160 As pessoas de Candy Rock, dependem de mim 37 00:04:07,160 --> 00:04:08,600 pra limpar esta cidade. 38 00:04:09,350 --> 00:04:11,500 COLETOR DE LIXO 39 00:04:16,089 --> 00:04:17,425 Vamos, Cabo. Entre no caminhão. 40 00:04:20,394 --> 00:04:21,995 Bom garoto! 41 00:04:47,455 --> 00:04:49,460 Cabo, é a minha vez de dirigir hoje. 42 00:04:49,490 --> 00:04:50,820 Saia pra lá, vamos! 43 00:05:03,904 --> 00:05:06,206 Não é emocionante, Steve? 44 00:05:06,273 --> 00:05:08,075 -Oi, Carol. -Bem, olá, Artie. 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,910 O que estão fazendo no banco? Dando amostras grátis? 46 00:05:09,977 --> 00:05:12,920 Não, o Sr. Rossiter vai aparecer no show de TV do Bill Burton. 47 00:05:12,940 --> 00:05:13,980 Eles estão lá ensaiando. 48 00:05:14,014 --> 00:05:15,849 Tudo bem, Sr. Rossiter. 49 00:05:15,916 --> 00:05:19,587 Apenas vá do caixa até a janela e diga o que combinamos. 50 00:05:19,653 --> 00:05:21,188 Não vai me anunciar primeiro? 51 00:05:21,254 --> 00:05:22,656 Tudo bem. 52 00:05:22,723 --> 00:05:24,358 Apresentando o Bill Burton Show 53 00:05:24,425 --> 00:05:26,226 e assim por diante, de Candy Rock. 54 00:05:26,293 --> 00:05:28,796 O homem número um da cidade e assim por diante. 55 00:05:28,862 --> 00:05:30,760 E esse homem é o Sr. Raven Rossiter. 56 00:05:30,762 --> 00:05:32,766 E a sua sugestão. 57 00:05:34,568 --> 00:05:38,472 Meus amigos, tio Raven é como me chamam por aqui. 58 00:05:38,539 --> 00:05:42,209 Esse banco é meu, mas não o considero meu banco. 59 00:05:42,275 --> 00:05:46,079 Digo que pertence a todos os meus amigos de Candy Rock. 60 00:05:46,146 --> 00:05:49,316 E pretendo governar este grande estado 61 00:05:49,383 --> 00:05:52,453 da mesma forma como dirijo este banco, com o coração. 62 00:05:52,520 --> 00:05:53,721 E se for eleito, eu asseguro... 63 00:05:53,787 --> 00:05:56,424 Não, por favor, Sr. Rossiter. Sem política. 64 00:05:56,490 --> 00:05:59,660 Minha candidatura não é política. É um serviço público. 65 00:05:59,727 --> 00:06:01,462 Seu oponente não pensa assim. 66 00:06:01,529 --> 00:06:04,532 Se quiser se promover no meu show, ele também vai querer isso. 67 00:06:04,598 --> 00:06:06,166 Agora escute aqui, não vejo... 68 00:06:06,233 --> 00:06:10,037 Concordo com você, Bill. 69 00:06:10,103 --> 00:06:11,839 Já estava na hora de te chamar de Bill, hein? 70 00:06:11,905 --> 00:06:16,844 E você pode me chamar de tio Raven, como todas as pessoas fazem, não é? 71 00:06:16,910 --> 00:06:19,012 Não é verdade, Tommy, meu garoto? 72 00:06:19,079 --> 00:06:20,914 -Sim. Sim, senhor. -Sim. 73 00:06:20,981 --> 00:06:22,950 -Tio Raven, senhor? -Sim, filho? 74 00:06:23,016 --> 00:06:24,284 Tudo certo se eu levar Emmy Lou 75 00:06:24,351 --> 00:06:26,487 no baile campestre de amanhã à noite? 76 00:06:26,554 --> 00:06:28,088 Escute, espertinho, 77 00:06:28,155 --> 00:06:31,825 fique de olho no dinheiro e longe da minha sobrinha, ou... 78 00:06:33,126 --> 00:06:35,829 Deixe o tio Raven pensar um pouco, Ok? 79 00:06:38,231 --> 00:06:40,850 Pinsetter, o banco está fechado por hoje. 80 00:06:40,860 --> 00:06:43,250 Mesmo se vim aqui pra fazer o pagamento do meu caminhão? 81 00:06:43,270 --> 00:06:45,405 Bem, certo, rapaz. 82 00:06:45,473 --> 00:06:48,576 Sabe que o tio Raven está sempre disposto a ajudar a todos. 83 00:06:48,642 --> 00:06:50,177 Você conhece nossa política. 84 00:06:50,243 --> 00:06:51,378 Sim, como dar e receber. 85 00:06:51,445 --> 00:06:53,346 Sim. Apenas faça seu pagamento. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,611 Eu disse "se" eu viesse fazer o pagamento do meu caminhão. 87 00:06:55,613 --> 00:06:57,651 Que não posso fazer. 88 00:06:57,718 --> 00:06:58,986 Se importaria de prorrogar um pouco mais... 89 00:06:59,052 --> 00:07:02,723 Crédito? Para Pinsetter, o coletor de lixo? 90 00:07:02,790 --> 00:07:05,120 Sr. Pinsetter. 91 00:07:05,140 --> 00:07:07,000 Queremos um homem comum pra falar sobre o Sr. Rossiter. 92 00:07:07,008 --> 00:07:08,600 O ponto de vista de um homem comum. 93 00:07:08,629 --> 00:07:10,063 Até agora não encontramos ninguém 94 00:07:10,130 --> 00:07:12,190 que conseguisse expressar o que realmente sente. 95 00:07:12,200 --> 00:07:13,500 Agora me diga, senhor. 96 00:07:13,502 --> 00:07:15,362 O que pensa sobre o Sr. Rossiter? 97 00:07:15,368 --> 00:07:17,705 Eu não suporto elogios. 98 00:07:17,771 --> 00:07:21,642 Vá tratar do seu lixo, Pinsetter. 99 00:07:23,010 --> 00:07:24,411 Vamos, Cabo. 100 00:07:24,478 --> 00:07:26,046 Este Pinsetter... 101 00:07:26,113 --> 00:07:28,015 Bem, vamos continuar com o nosso ensaio, sim? 102 00:07:28,081 --> 00:07:30,217 Agora vou até a porta da frente. 103 00:07:30,283 --> 00:07:32,200 Como vê, estive estudando o roteiro. 104 00:07:39,292 --> 00:07:40,694 Como vai o negócio? 105 00:07:40,761 --> 00:07:41,795 Bem. 106 00:07:41,862 --> 00:07:43,430 Como está a família? Bom te ver. 107 00:07:43,497 --> 00:07:46,433 Billy, não quero parecer como se estivesse me vangloriando, 108 00:07:46,500 --> 00:07:48,969 mas minha presença no seu show vai valorizá-lo. Vai mesmo! 109 00:07:51,304 --> 00:07:54,007 Pinsetter, seu idiota, ponha-me no chão! 110 00:07:56,376 --> 00:07:58,045 Sinto muito, tio Raven. 111 00:07:58,111 --> 00:08:02,282 Vou arrancar sua pele, seu... 112 00:08:02,349 --> 00:08:05,953 Tenho que ter senso de humor, você sabe. 113 00:08:06,019 --> 00:08:08,021 Eu te disse pra ir. 114 00:08:08,088 --> 00:08:09,590 Agora vá! 115 00:08:15,860 --> 00:08:17,860 Agora, Sr. Rossiter, vamos andar pela rua. 116 00:08:17,860 --> 00:08:19,590 Venham, rapazes. 117 00:08:19,600 --> 00:08:20,668 Vamos, Sr. Rossiter. 118 00:08:26,373 --> 00:08:27,440 Olá, Jackie. 119 00:08:27,507 --> 00:08:29,476 Desvie, rapaz, desvie. 120 00:08:29,543 --> 00:08:30,678 Só estou sendo gentil. 121 00:08:30,744 --> 00:08:32,512 Bom, não tente. 122 00:08:37,585 --> 00:08:41,288 Olá, todos vocês. Certamente vende bons carros 123 00:08:41,354 --> 00:08:44,357 na sua loja de automóveis, tio Raven. 124 00:08:44,424 --> 00:08:45,826 Esta é sua sobrinha? 125 00:08:45,893 --> 00:08:49,262 Não, não é minha sobrinha. É Jackie Delaney. 126 00:08:49,329 --> 00:08:52,532 E usou o seu poder habitual de persuasão 127 00:08:52,600 --> 00:08:55,180 para que o vendedor deixasse você tirar este carro? 128 00:08:55,200 --> 00:08:57,780 Eu dou uma boa publicidade, ele disse. 129 00:08:57,805 --> 00:09:00,200 Mas você não está anunciando o carro. 130 00:09:00,205 --> 00:09:02,200 Leve-o já de volta. 131 00:09:08,849 --> 00:09:11,619 Existe algum negócio nesta cidade que não seja seu? 132 00:09:11,685 --> 00:09:15,422 Bem, só o negócio de lixo de Artie Pinsetter. 133 00:09:15,488 --> 00:09:18,025 Mas sou um construtor, Sr. Burton. 134 00:09:18,091 --> 00:09:20,600 Estou interessado apenas no que as pessoas compram, 135 00:09:20,610 --> 00:09:22,600 não o que elas jogam fora. 136 00:09:22,663 --> 00:09:25,833 E a próxima canção é dedicada à Emmy Lou Rossiter. 137 00:09:25,899 --> 00:09:29,036 Com amor de um anônimo. 138 00:09:31,471 --> 00:09:32,973 Oi, anônimo. 139 00:09:33,907 --> 00:09:35,142 Oi, Paul. 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,210 O que vai ser hoje? 141 00:09:37,277 --> 00:09:39,813 Bem, gostaria de um receptor e de um transmissor selsyn. 142 00:09:39,880 --> 00:09:41,815 E dois pares de 171 GL. 143 00:09:41,882 --> 00:09:43,817 Faça-o pagar em dinheiro. 144 00:09:43,884 --> 00:09:45,485 Artie Pinsetter. 145 00:09:45,552 --> 00:09:48,421 O que faz com todas essas peças de rádio que compra? 146 00:09:48,488 --> 00:09:50,658 Eu não sei. É um hábito. 147 00:09:50,724 --> 00:09:53,661 Algumas pessoas fumam. Eu compro peças de rádio. 148 00:09:53,727 --> 00:09:56,063 -Isso é ridículo, rapaz. -É, sim. 149 00:09:56,129 --> 00:09:58,799 Quanto dinheiro ele gastou em peças neste último ano? 150 00:09:58,866 --> 00:10:02,770 US $980, Sr. Rossiter, e ainda nos deve US $9,12. 151 00:10:05,405 --> 00:10:08,500 Sabe, minha TV anda quebrando, e não posso pagar uma nova. 152 00:10:08,530 --> 00:10:10,390 E gasto tanto dinheiro em peças 153 00:10:10,390 --> 00:10:12,290 que não posso pagar um técnico. 154 00:10:12,312 --> 00:10:15,849 Então, continuo comprando peças e elas continuam queimando, senhor. 155 00:10:15,916 --> 00:10:19,052 Tio Raven, poderia me dar um crédito? 156 00:10:19,687 --> 00:10:22,189 Crédito? 157 00:10:22,255 --> 00:10:25,550 Bem, responda uma pergunta sobre a minha sobrinha, rapaz. 158 00:10:25,555 --> 00:10:26,910 Apenas uma. 159 00:10:26,960 --> 00:10:29,496 Então, talvez eu possa lhe dar um crédito. 160 00:10:29,562 --> 00:10:30,597 Com licença, por favor. 161 00:10:30,664 --> 00:10:32,532 Com licença, por favor. 162 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Você tem se encontrado com Emmy Lou por aí, não tem? 163 00:10:45,212 --> 00:10:47,414 Bem, eu... 164 00:10:47,480 --> 00:10:48,816 Eu não sei como consegue, 165 00:10:48,882 --> 00:10:50,350 mas é o único que conseguiu. 166 00:10:50,417 --> 00:10:53,386 Eu acabo com você, rapaz! Acabo! Sem mais peças de rádio. 167 00:10:53,453 --> 00:10:55,452 E tomo o seu caminhão. Para o seu próprio bem. 168 00:10:55,453 --> 00:10:57,124 Você não pode sustentar uma esposa! 169 00:10:57,190 --> 00:10:59,927 O senhor tem razão. Tem toda a razão. 170 00:10:59,993 --> 00:11:03,130 Não posso sustentar um caminhão, nem peças e nem esposa. 171 00:11:03,196 --> 00:11:06,399 Preciso escolher. Um deles tem que cair fora. 172 00:11:06,466 --> 00:11:08,135 E além disso... 173 00:11:08,201 --> 00:11:11,638 Sr. Rossiter, você gosta de pessoas pequenas, não? 174 00:11:11,705 --> 00:11:13,042 Bem, claro. 175 00:11:13,045 --> 00:11:15,042 Afinal, minha carreira pra governador... 176 00:11:15,108 --> 00:11:17,010 Pois bem, sou um dos pequenos. 177 00:11:17,077 --> 00:11:20,047 Sim, você é. Insignificante. 178 00:11:20,113 --> 00:11:24,084 Sim, insignificante. Quero dizer, afinal, sou simples. 179 00:11:24,151 --> 00:11:26,153 Eu sou comum, bem comum. 180 00:11:26,219 --> 00:11:27,687 Sim, um ninguém. 181 00:11:28,688 --> 00:11:31,024 Sim, sou um ninguém. 182 00:11:31,091 --> 00:11:35,162 Mas sou o tipo de ninguém que votaria no senhor pra Governador. 183 00:11:35,228 --> 00:11:37,831 Artie, volte para o seu trabalho. 184 00:11:37,898 --> 00:11:39,232 Tudo bem. 185 00:11:41,501 --> 00:11:43,771 Oh, dê ao rapaz o que ele quer. 186 00:11:43,837 --> 00:11:45,873 Ah, obrigado. 187 00:11:46,740 --> 00:11:48,408 Aqui está, Artie. 188 00:11:48,475 --> 00:11:51,044 Obrigado, Paul. Obrigado, tio Raven. Obrigado. 189 00:11:53,046 --> 00:11:56,249 Ah, sim. Um homem simples. 190 00:11:56,316 --> 00:11:57,650 Sei o tipo de show que faz, 191 00:11:57,717 --> 00:11:59,119 por isso estou pronto pra ele. 192 00:11:59,186 --> 00:12:01,388 Um homem simples, assim como eu, 193 00:12:01,454 --> 00:12:05,192 desafiando a máquina desumana da carreira política. 194 00:12:05,258 --> 00:12:07,660 Ah, glória os homens simples! 195 00:12:07,727 --> 00:12:09,529 Como Artie Pinsetter? 196 00:12:10,230 --> 00:12:11,498 Muito pequeno. 197 00:12:11,564 --> 00:12:13,066 Bem, vamos continuar com isso, sim? 198 00:12:13,133 --> 00:12:14,802 Tivemos um bom ensaio, eu acho, bem planejado. 199 00:12:14,868 --> 00:12:17,337 E ir ao banco foi uma ótima ideia, 200 00:12:17,404 --> 00:12:19,272 porque mostra as atividades locais. 201 00:12:31,418 --> 00:12:32,853 Lá vem ele, Emmy Lou. 202 00:12:32,920 --> 00:12:35,522 Você sabe que seu tio não quer que fale com ele. 203 00:12:35,588 --> 00:12:38,327 Tia May, se ele pudesse saber que Artie é 204 00:12:38,328 --> 00:12:40,327 muito mais que um coletor de lixo. 205 00:12:40,393 --> 00:12:41,899 Ele é um famoso... 206 00:12:41,903 --> 00:12:43,563 Um cientista mundialmente famoso que ainda não é famoso. 207 00:12:43,630 --> 00:12:45,501 Bem, ele é um cientista. 208 00:12:45,502 --> 00:12:48,301 Só que ele é tipo duas pessoas. 209 00:12:48,368 --> 00:12:50,971 Dupla personalidade. 210 00:12:51,038 --> 00:12:53,040 Gostaria que dissesse ao tio Raven o que eu disse. 211 00:12:53,106 --> 00:12:55,308 Uma vez eu disse ao seu tio o que me disse, 212 00:12:55,375 --> 00:12:57,372 e ele disse que Artie Pinsetter não tem personalidade 213 00:12:57,375 --> 00:12:58,912 suficiente pra ser dois. 214 00:12:58,979 --> 00:13:01,200 Algum dia. 215 00:13:01,210 --> 00:13:03,510 Algum dia se casará com um bom homem, como seu tio disse. 216 00:13:03,516 --> 00:13:04,918 Algum dia... Algum dia eu ficarei louca, 217 00:13:04,985 --> 00:13:07,487 fora de mim, insana, algum dia. 218 00:13:07,554 --> 00:13:10,423 Querida, ele também dirige a minha vida. 219 00:13:10,490 --> 00:13:12,359 Agora, tente entender. 220 00:13:12,425 --> 00:13:14,995 Ele pose ser áspero e autoritário, 221 00:13:15,062 --> 00:13:17,597 mas dentro dele há outro tio Raven 222 00:13:17,664 --> 00:13:20,067 que é amado simpático... 223 00:13:20,133 --> 00:13:22,235 Deveria ter casado com alguém tipo ele. 224 00:13:28,976 --> 00:13:30,844 Sra. Rossiter! 225 00:13:34,047 --> 00:13:35,682 Olá, Arthur. 226 00:13:35,748 --> 00:13:38,785 Olá, senhora Rossiter. Posso vê-la por um minuto? 227 00:13:38,852 --> 00:13:41,654 Não é porque eu não goste de você, Arthur. 228 00:13:41,721 --> 00:13:42,850 Eu sei. 229 00:13:42,851 --> 00:13:44,800 É ele que a mantém afastada de mim. 230 00:13:44,824 --> 00:13:45,999 Não você. 231 00:13:46,000 --> 00:13:48,761 Sabe, todos nós seríamos melhores para os outros 232 00:13:48,828 --> 00:13:50,463 se não fosse por alguns de nós. 233 00:13:57,637 --> 00:13:59,609 Oh, Artie, cuidado. 234 00:13:59,611 --> 00:14:02,309 Não vá quebrar os potes de geleia. 235 00:14:02,375 --> 00:14:04,344 Eu não vou. Já estou acostumado. 236 00:14:04,411 --> 00:14:07,147 Mesmo assim tome cuidado. 237 00:14:07,214 --> 00:14:09,983 Oh, que rapaz! 238 00:14:10,050 --> 00:14:13,353 Pode servir-se do que quiser, Artie. 239 00:14:13,420 --> 00:14:15,288 Qualquer coisa, Sra. Rossiter? 240 00:14:23,563 --> 00:14:25,536 E este é o meu lar. 241 00:14:25,543 --> 00:14:29,836 Pertenceu ao meu avô, ao meu pai e agora é meu. 242 00:14:29,903 --> 00:14:31,538 -Isso não é tudo? -O quê? 243 00:14:31,604 --> 00:14:32,906 Não é tudo? 244 00:14:32,973 --> 00:14:35,042 Ah, sim. Entendi... 245 00:14:35,108 --> 00:14:38,245 Sim, tenho uma vida calma com minha linda sobrinha, 246 00:14:38,311 --> 00:14:40,647 e minha esposa e... Ah, essas árvores. 247 00:14:40,713 --> 00:14:42,711 Sabe, muita gente disse que elas não cresceriam, 248 00:14:42,713 --> 00:14:44,051 mas provei o contrário. 249 00:14:44,117 --> 00:14:45,818 -Eu... -Com licença, senhor. 250 00:14:45,885 --> 00:14:47,955 Eu sinto muito, Sr. Rossiter. 251 00:14:48,021 --> 00:14:49,656 O que estava fazendo dentro da casa? 252 00:14:49,722 --> 00:14:52,425 Estava pegando uma lata cheia e deixando uma vazia. 253 00:14:52,492 --> 00:14:53,826 Bem, não gosto disso. 254 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 Ah, tudo bem. 255 00:14:55,963 --> 00:14:58,490 Da próxima vez levo uma lata vazia e deixo uma cheia. 256 00:14:58,510 --> 00:15:00,200 Quero dizer que, a partir de agora 257 00:15:00,200 --> 00:15:02,700 o lixo será deixado na parte de fora pra você. 258 00:15:03,336 --> 00:15:05,605 Será mais fácil, rapaz. 259 00:15:05,672 --> 00:15:06,673 Tudo bem, Sr. Rossiter. 260 00:15:06,739 --> 00:15:07,874 Sim, farei isso. 261 00:15:07,941 --> 00:15:08,875 -Tudo bem, cuidado com a grama. -Sinto muito. 262 00:15:08,942 --> 00:15:10,710 E olhe a árvore! 263 00:15:10,760 --> 00:15:12,540 Veja o que você fez! 264 00:15:12,550 --> 00:15:14,720 Esbarrou na árvore com essa... 265 00:15:15,848 --> 00:15:18,285 Duro por fora, mas um coração de ouro. 266 00:15:18,351 --> 00:15:20,220 -Ele? -Não, eu. 267 00:15:24,257 --> 00:15:26,800 Bem, vamos conhecer minha esposa e sobrinha. 268 00:15:26,800 --> 00:15:28,428 São adoráveis. 269 00:16:19,012 --> 00:16:20,913 Ah, case-se comigo hoje, Artie. 270 00:16:20,980 --> 00:16:23,383 Ah, querida, saiba que eu quero muito, 271 00:16:23,450 --> 00:16:24,784 mas do que vamos viver? 272 00:16:24,851 --> 00:16:26,550 Nós fugiríamos. 273 00:16:26,570 --> 00:16:29,060 Fugir? A única coisa que tenho é este caminhão. 274 00:16:29,089 --> 00:16:30,323 Que é do seu tio. 275 00:16:30,390 --> 00:16:33,226 Você não tem medo dele, tem? 276 00:16:33,293 --> 00:16:35,295 E aquele gerente do banco? 277 00:16:35,362 --> 00:16:37,130 Teve coragem pra levá-la a um passeio? 278 00:16:37,197 --> 00:16:39,132 Não, só você, Artie. 279 00:16:39,199 --> 00:16:41,201 E aquele professor com toda sua educação? 280 00:16:41,268 --> 00:16:42,269 Ele também a levou? 281 00:16:42,335 --> 00:16:43,503 Não, só você, Artie. 282 00:16:43,570 --> 00:16:45,569 Só eu. Artie Pinsetter. 283 00:16:45,570 --> 00:16:47,374 Um ninguém. 284 00:16:47,440 --> 00:16:49,742 Você é tudo pra mim, Artie. 285 00:16:49,809 --> 00:16:51,844 Mas não sou ninguém no Booster Club. 286 00:16:51,911 --> 00:16:53,546 Sabia que me recusaram outra vez? 287 00:16:53,613 --> 00:16:55,548 Todos os homens de negócios são membros, 288 00:16:55,615 --> 00:16:58,218 e eu sou o único que é dono do próprio negócio. 289 00:16:58,285 --> 00:17:01,288 Mesmo seu tio sendo dono do caminhão. 290 00:17:01,354 --> 00:17:03,790 Bem, não se preocupe com o Booster Club, 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,025 e não mexa com isso agora, Artie. 292 00:17:06,093 --> 00:17:09,896 Querida, se o cânion começar a ferver, preciso estar pronto. 293 00:17:11,030 --> 00:17:13,333 Vamos ficar juntos ao menos desta vez. 294 00:17:14,434 --> 00:17:16,469 Estamos juntos. Você e eu. 295 00:17:16,536 --> 00:17:17,770 E essa coisa. 296 00:17:17,837 --> 00:17:19,139 Coisa? 297 00:17:19,206 --> 00:17:21,941 Este avaliador máximo vai nos deixar ricos. 298 00:17:22,008 --> 00:17:24,677 Só falta eu colocar a energia secreta nele. 299 00:17:24,744 --> 00:17:26,646 Você já tem toda a energia secreta. 300 00:17:26,713 --> 00:17:28,648 Bem, sabe, as moléculas de hidrogênio 301 00:17:28,715 --> 00:17:30,783 são impulsionadas pelos elétrons de tungstênio, 302 00:17:30,850 --> 00:17:33,086 neste caso, símbolos importantes. 303 00:17:33,153 --> 00:17:34,854 Símbolos, meu bem. 304 00:17:34,921 --> 00:17:38,191 E se meu cálculo de temperatura está correto, o ponto de fusão... 305 00:17:38,258 --> 00:17:40,026 Ponto de fusão... 306 00:17:40,093 --> 00:17:42,595 é igualmente dividido entre hidrogênio e hélio, 307 00:17:42,662 --> 00:17:44,164 e a explosão... 308 00:17:44,231 --> 00:17:45,332 A explosão. 309 00:17:45,398 --> 00:17:47,734 provoca uma quantidade ilimitada de... 310 00:17:57,410 --> 00:17:59,879 de força atômica do centro da Terra que 311 00:17:59,946 --> 00:18:02,284 virá à superfície e mudará a estrutura 312 00:18:02,286 --> 00:18:04,284 de tudo que entre em contato com ela. 313 00:18:04,351 --> 00:18:08,388 E quando Max e eu conseguirmos, serei um homem importante. 314 00:18:14,127 --> 00:18:17,063 Artie, tudo que tem que fazer pra ser importante, 315 00:18:17,130 --> 00:18:19,899 é ir em qualquer companhia e contar o que sabe. 316 00:18:19,966 --> 00:18:22,435 Tudo o que sei é o que leio sobre ciência. 317 00:18:22,500 --> 00:18:24,498 Parece que existe uma câmera em minha mente que fotografa 318 00:18:24,500 --> 00:18:26,105 tudo o que eu leio sobre ciência. 319 00:18:26,150 --> 00:18:27,700 Então, conte a eles. 320 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 Diga-lhes diretamente como me disse. 321 00:18:29,709 --> 00:18:31,944 Você é a única que eu consigo conversar. 322 00:18:32,011 --> 00:18:34,781 Fico atrapalhado quando vejo que estão rindo de mim. 323 00:18:34,847 --> 00:18:38,050 Mas, Artie, quanto devo esperar pelo casamento? 324 00:18:38,618 --> 00:18:39,919 Eu vou explodir! 325 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Então, é melhor eu começar a trabalhar. 326 00:18:44,191 --> 00:18:46,626 Quero que se case comigo agora, Artie. 327 00:18:46,693 --> 00:18:49,329 Não me importa o que os outros pensam. 328 00:18:49,396 --> 00:18:50,430 Mas eu sim. 329 00:18:50,497 --> 00:18:52,565 Oh, Artie. 330 00:18:52,632 --> 00:18:55,402 Se dissesse isso na frente de um padre... 331 00:18:57,970 --> 00:19:00,573 Trabalhar. Trabalhar. Não brinque, trabalhar. 332 00:19:00,640 --> 00:19:02,008 Espere um minuto. 333 00:19:02,074 --> 00:19:04,744 Oh, pare de falar com essa máquina boba. 334 00:19:04,811 --> 00:19:06,145 Não é boba. 335 00:19:08,147 --> 00:19:10,850 Trabalhar, trabalhar. Não casar. 336 00:19:10,917 --> 00:19:14,321 Trabalhar, trabalhar agora. Casar depois. 337 00:19:14,387 --> 00:19:17,390 Casar muito depois. Talvez nunca. 338 00:19:17,457 --> 00:19:18,625 -Sua.. -Não casar. 339 00:19:18,691 --> 00:19:20,360 -Seu monstro! -Não casar. 340 00:19:20,427 --> 00:19:21,928 -Não casar. -Eu te odeio. 341 00:19:21,994 --> 00:19:23,330 -Não casar. -Você a ensinou a dizer isso! 342 00:19:23,396 --> 00:19:24,831 Não casar. 343 00:19:24,897 --> 00:19:26,566 -Não casar. -Emmy Lou, não entre aí! 344 00:19:26,633 --> 00:19:28,668 -Não casar. -Emmy Lou! 345 00:19:28,735 --> 00:19:30,870 -Não vá lá! -Não casar. 346 00:19:30,937 --> 00:19:33,506 Não casar. Não casar. 347 00:19:33,573 --> 00:19:36,075 Não casar. Não casar. 348 00:19:36,142 --> 00:19:37,977 Não casar. Não casar. 349 00:19:38,044 --> 00:19:41,981 Emmy Lou, sinto muito. Não entre aí! 350 00:19:42,048 --> 00:19:44,284 Emmy Lou! Não entre aí! 351 00:19:46,453 --> 00:19:49,256 Socorro! Socorro! 352 00:19:49,322 --> 00:19:53,393 Artie, algo horrível está acontecendo comigo. 353 00:19:53,460 --> 00:19:56,396 Fique longe! Fique longe! 354 00:20:03,303 --> 00:20:08,275 Max! Max! Precisa me ajudar. Temos que salvar a Emmy Lou. 355 00:20:08,341 --> 00:20:10,410 Vamos, Max, você é meu amigo. 356 00:20:10,477 --> 00:20:12,078 -Artie! -Vamos. 357 00:20:12,144 --> 00:20:14,481 Artie, o que aconteceu? 358 00:20:22,822 --> 00:20:26,192 Olhe pra mim! Não! Não olhe! 359 00:20:27,460 --> 00:20:30,830 Artie, eu sou tão grande! 360 00:20:33,132 --> 00:20:35,535 Bem, pare de me olhar e arranje uma roupa. 361 00:20:35,602 --> 00:20:39,339 Está bem, está bem. Vou arranjar qualquer coisa. 362 00:20:39,406 --> 00:20:42,475 Qualquer coisa que me cubra. Estou horrível. 363 00:20:42,542 --> 00:20:46,846 Está magnífica, e você é minha, toda minha! 364 00:20:46,913 --> 00:20:48,915 Artie Pinsetter, não ouse contar a ninguém 365 00:20:48,981 --> 00:20:50,650 o que aconteceu comigo. 366 00:20:50,717 --> 00:20:52,652 Não contarei, querida. 367 00:20:52,719 --> 00:20:54,754 Max, como a faço voltar ao normal? 368 00:20:57,123 --> 00:20:59,125 E é igual a mc2. 369 00:20:59,191 --> 00:21:02,795 Eu sei. Eu sei. Agora olhe, isso é uma crise. 370 00:21:02,862 --> 00:21:06,132 Me diga, seu tonto! Como a faço voltar ao normal? 371 00:21:07,934 --> 00:21:10,803 Um e um são dois. Dois e dois são quatro. 372 00:21:10,870 --> 00:21:13,540 Oh, que máquina estúpida. Disse que era um desperdício! 373 00:21:13,606 --> 00:21:15,808 Querida, não culpe o Max. 374 00:21:15,875 --> 00:21:17,944 Sou seu professor. Ele é como eu. 375 00:21:18,010 --> 00:21:19,846 Se você grita ele fica confuso. 376 00:21:19,912 --> 00:21:21,414 Um mais um é três. 377 00:21:21,481 --> 00:21:24,451 Artie, faça alguma coisa. Qualquer coisa. Salve-me! 378 00:21:25,284 --> 00:21:27,387 Acho que não vou parar de crescer. 379 00:21:27,454 --> 00:21:29,922 Fique calma. 380 00:21:29,989 --> 00:21:33,693 Sente-se em algum lugar, e eu já volto. 381 00:21:33,760 --> 00:21:37,997 Cabo! Oh, Cabo! Cadê esse cachorro? Cabo! 382 00:21:39,298 --> 00:21:41,434 Cabo, quero que você cuide de Emmy Lou. 383 00:21:41,501 --> 00:21:43,100 Tome conta dela. 384 00:21:43,160 --> 00:21:46,580 E, Max, quero que você pense. Pense! 385 00:21:46,606 --> 00:21:47,974 Um mais um é quatro. 386 00:21:48,040 --> 00:21:51,177 Ele está pensando, Emmy Lou. Pense! 387 00:21:54,914 --> 00:21:56,282 Isso daria um tipo de toque caseiro. 388 00:21:56,349 --> 00:21:57,384 Sim, está bem. 389 00:21:57,450 --> 00:21:58,885 Vou tentar incluir tudo. 390 00:21:58,951 --> 00:22:00,987 Está bom. Vou assistir desse lado. 391 00:22:01,053 --> 00:22:03,523 Tudo bem, vamos ensaiar. 392 00:22:03,590 --> 00:22:05,091 Silêncio, por favor 393 00:22:05,892 --> 00:22:07,627 Pronto, Sr. Rossiter. 394 00:22:07,694 --> 00:22:08,961 Tio Raven. 395 00:22:10,262 --> 00:22:12,231 -Viu meus óculos, May? -Não. 396 00:22:16,769 --> 00:22:17,904 -Sr. Rossiter... -Muito bem. 397 00:22:17,970 --> 00:22:19,138 Está me machucando. 398 00:22:19,205 --> 00:22:21,040 Como a tirou daqui? Onde ela está? 399 00:22:21,107 --> 00:22:23,743 Vou te expulsar da cidade, qualquer cidade, qualquer lugar. 400 00:22:23,810 --> 00:22:25,177 -Emmy Lou cresceu. -Cresceu? 401 00:22:25,244 --> 00:22:26,813 Cresceu muito. E ela está esperando... 402 00:22:26,879 --> 00:22:28,994 Esperando? Emmy Lou? 403 00:22:29,000 --> 00:22:31,584 Está mentindo! Nunca notei! 404 00:22:31,651 --> 00:22:33,853 Nem poderia. Apenas aconteceu. 405 00:22:33,920 --> 00:22:36,188 Se isso for espalhado antes da eleição e do meu show de TV... 406 00:22:36,255 --> 00:22:37,690 Magruder! 407 00:22:37,757 --> 00:22:39,000 Emmy Lou. 408 00:22:39,358 --> 00:22:43,963 Se alguém souber... Se contar a alguém, eu te mato. 409 00:22:44,030 --> 00:22:45,532 Magruder! 410 00:22:45,598 --> 00:22:47,467 Sim, Sr. Rossiter. 411 00:22:48,435 --> 00:22:49,702 Perdi os meus óculos. 412 00:22:49,769 --> 00:22:51,638 Venha comigo. 413 00:22:54,173 --> 00:22:55,570 Tudo bem, Magruder, 414 00:22:55,573 --> 00:22:57,910 você é um juiz da paz. Quero que case esse... 415 00:22:57,960 --> 00:23:00,180 seja lá o que for, com minha sobrinha imediatamente. 416 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 E não se atreva a espalhar nada disso. 417 00:23:02,200 --> 00:23:03,490 Entendeu? 418 00:23:04,751 --> 00:23:06,953 Muito bem, Magruder já sabe o que fazer. 419 00:23:07,019 --> 00:23:08,588 Ele cuidará dos meus interesses. 420 00:23:08,655 --> 00:23:12,124 E se Burton não estivesse aqui, eu o faria em pedaços. 421 00:23:12,191 --> 00:23:13,495 Agora saia! 422 00:23:13,498 --> 00:23:16,295 E não quero ver você até depois de amanhã. 423 00:23:16,362 --> 00:23:19,365 Não. Eu preciso de dinheiro. Tenho que comprar algo pra ela. 424 00:23:19,432 --> 00:23:20,433 Oh, sim. 425 00:23:20,500 --> 00:23:22,301 Chantagem também, hein? 426 00:23:22,368 --> 00:23:24,537 Pois bem, Magruder, lembre-se, você é testemunha. 427 00:23:24,604 --> 00:23:25,672 Vê? 428 00:23:26,773 --> 00:23:28,200 -Aqui está. -Obrigado. 429 00:23:28,210 --> 00:23:31,110 Agora, leve-o! 430 00:24:13,185 --> 00:24:14,787 Artie! 431 00:24:16,823 --> 00:24:19,626 Artie! Artie! 432 00:24:21,427 --> 00:24:24,063 Emmy Lou! Emmy Lou! 433 00:24:25,464 --> 00:24:26,733 Emmy Lou! 434 00:24:27,934 --> 00:24:29,101 Artie! 435 00:24:33,873 --> 00:24:35,808 Sr. Magruder, por aqui. 436 00:24:39,478 --> 00:24:40,680 Oh, aí está ela. 437 00:24:40,747 --> 00:24:42,749 Trouxe alguma coisa pra eu vestir? 438 00:24:42,815 --> 00:24:45,117 Sim, eu trouxe. 439 00:24:46,118 --> 00:24:48,154 Aqui tem agulha e linha. 440 00:24:50,523 --> 00:24:52,221 Eu trouxe... 441 00:24:52,223 --> 00:24:55,127 Espere até ver isso. Você vai gostar. 442 00:24:56,729 --> 00:24:58,731 Tesoura pra fazer um vestido. 443 00:25:05,204 --> 00:25:08,507 Disse que não ia contar nada a ninguém sobre mim. 444 00:25:08,575 --> 00:25:10,476 O que o Sr. Magruder está fazendo aqui? 445 00:25:10,543 --> 00:25:13,279 Estou aqui pra casar vocês dois. 446 00:25:13,345 --> 00:25:14,681 -Nos casar? -Sim. 447 00:25:14,747 --> 00:25:15,991 Nos casar? 448 00:25:15,993 --> 00:25:19,051 Então, o tio Raven deu a sua aprovação? 449 00:25:19,118 --> 00:25:21,588 Sua aprovação? Foi uma ordem. 450 00:25:21,654 --> 00:25:23,790 Uma ordem? Não aceito ordem de ninguém. 451 00:25:23,856 --> 00:25:25,592 Se quiser me casar, eu me caso. 452 00:25:25,658 --> 00:25:26,593 E ninguém vai dizer quando devo me casar. 453 00:25:26,659 --> 00:25:28,861 Emmy Lou, quer casar comigo? 454 00:25:28,928 --> 00:25:30,532 Sim, Artie. 455 00:25:30,535 --> 00:25:32,732 É isso que eu venho querendo há muito tempo. 456 00:25:34,934 --> 00:25:38,805 Mas... Mas você quer casar comigo assim como estou? 457 00:25:38,871 --> 00:25:40,695 De qualquer jeito, querida. 458 00:25:40,698 --> 00:25:43,075 Você sempre será a minha Emmy Lou. 459 00:25:43,142 --> 00:25:44,310 Artie. 460 00:25:48,681 --> 00:25:50,382 Eu queria um vestido de noiva. 461 00:25:50,449 --> 00:25:51,718 Você tem. 462 00:25:53,119 --> 00:25:54,386 Aqui está. 463 00:25:57,089 --> 00:25:59,291 Um paraquedas? 464 00:25:59,358 --> 00:26:02,128 Sim, querida. É seda branca pura, 465 00:26:02,194 --> 00:26:04,897 e dará um lindo vestido de noiva. 466 00:26:21,748 --> 00:26:23,950 Está pronto, Sr. Magruder? 467 00:26:24,016 --> 00:26:27,086 Oh, sim, sim, sim. Você aceita esta mulher, hã... 468 00:26:27,153 --> 00:26:28,554 Está ali, Sr. Magruder. 469 00:26:28,621 --> 00:26:30,623 Não posso ler a cerimônia sem os meus óculos. 470 00:26:30,690 --> 00:26:31,890 Não precisa disso. 471 00:26:31,900 --> 00:26:33,900 Só um minuto. Está virado. 472 00:26:33,926 --> 00:26:35,700 Eu sei. Eu sei. 473 00:26:35,706 --> 00:26:38,497 Aceita esta mulher, Artie Pinsetter, como sua... 474 00:26:38,564 --> 00:26:39,799 Aceito. 475 00:26:39,866 --> 00:26:42,168 E você, Emmy Lou, aceita este homem como seu... 476 00:26:42,234 --> 00:26:43,302 Aceito. 477 00:26:43,369 --> 00:26:44,804 E agora, o anel. 478 00:26:44,871 --> 00:26:46,870 -Oh, o anel. -Ah, o anel. 479 00:26:46,871 --> 00:26:47,899 Nós... 480 00:26:48,875 --> 00:26:50,309 O anel. 481 00:26:54,146 --> 00:26:55,514 Quieto, Max. 482 00:26:56,883 --> 00:26:58,885 Você não é o padrinho? 483 00:26:58,951 --> 00:27:01,553 Pois o padrinho sempre dá o anel. 484 00:27:10,462 --> 00:27:13,599 Mandarei diminuir pra você, querida. 485 00:27:13,666 --> 00:27:15,334 Ok, Sr. Magruder. 486 00:27:15,401 --> 00:27:17,636 Então, eu os declaro marido e mulher. 487 00:27:17,704 --> 00:27:20,639 Vou ganhar um beijo, Sra. Pinsetter? 488 00:27:23,710 --> 00:27:26,512 Socorro! Socorro! Me mostre o caminho de casa! 489 00:27:26,578 --> 00:27:27,579 Aqui. 490 00:27:36,288 --> 00:27:40,592 O Sr. Magruder tem medo de mim. Estou tão horrível? 491 00:27:40,659 --> 00:27:43,801 Você é minha esposa. Você é linda. 492 00:27:43,803 --> 00:27:45,331 Eu te amo. 493 00:28:08,287 --> 00:28:09,455 Artie. 494 00:28:09,956 --> 00:28:10,957 Sim? 495 00:28:11,023 --> 00:28:12,591 Você ainda me ama? 496 00:28:12,658 --> 00:28:14,026 Oh, claro. 497 00:28:14,093 --> 00:28:15,261 Muito? 498 00:28:16,595 --> 00:28:18,564 Da pontinha dos pés, 499 00:28:21,868 --> 00:28:23,770 até o alto da sua cabeça. 500 00:28:27,139 --> 00:28:28,507 Meu bem, 501 00:28:31,410 --> 00:28:32,979 boa noite. 502 00:28:33,045 --> 00:28:34,280 Querida... 503 00:28:41,687 --> 00:28:43,022 boa noite. 504 00:29:06,678 --> 00:29:08,547 Bom dia, querido. 505 00:29:10,983 --> 00:29:12,955 Bom dia, meu bem. 506 00:29:12,963 --> 00:29:15,855 Estava preparando um café-da-manhã. 507 00:29:15,922 --> 00:29:20,192 Não! Sou sua esposa e vou cozinhar para o meu marido. 508 00:29:20,259 --> 00:29:24,030 Como quer os ovos? Fritos ou cozidos? 509 00:29:24,096 --> 00:29:26,432 Do jeito que você fizer! 510 00:30:02,534 --> 00:30:04,036 Deixe-me ajudar. 511 00:30:04,103 --> 00:30:05,637 Não. 512 00:30:05,704 --> 00:30:07,539 Pensa que eu não sei fritar um ovo? 513 00:30:27,626 --> 00:30:29,661 Não faço nada direito. 514 00:30:33,499 --> 00:30:36,302 Está tudo arruinado. 515 00:30:36,368 --> 00:30:39,805 Derramei o café e os ovos se quebraram. 516 00:30:39,872 --> 00:30:41,840 Oh, não chore, querida. 517 00:30:41,908 --> 00:30:45,244 Somos iguais a qualquer casal em lua-de-mel. 518 00:30:45,311 --> 00:30:47,980 Mas eu não sou como os outros. 519 00:30:48,047 --> 00:30:50,945 Nem quando era pequena, nunca fazia nada direito, 520 00:30:50,947 --> 00:30:52,985 porque nunca me deixaram. 521 00:30:53,052 --> 00:30:55,387 Sim, tio Raven. Não, tio Raven. 522 00:30:55,454 --> 00:30:57,789 Não toquei na árvore, tio Raven. 523 00:30:57,856 --> 00:31:00,159 Estou com fome. 524 00:31:03,795 --> 00:31:08,634 Sempre que me aborreço, me dá uma fome! 525 00:31:10,602 --> 00:31:12,238 Estou faminta. 526 00:31:12,304 --> 00:31:14,273 Sim. 527 00:31:14,340 --> 00:31:16,988 Quero comer rosquinhas, batata-frita e milkshake. 528 00:31:16,990 --> 00:31:18,544 Bastante. 529 00:31:18,610 --> 00:31:20,649 Eu preciso! Eu quero! 530 00:31:20,655 --> 00:31:23,849 Agora! Tio Raven tem que me mandar comida já! 531 00:31:23,916 --> 00:31:27,253 Tio Raven não vai alimentar ninguém. 532 00:31:27,319 --> 00:31:29,697 Ele tem que mandar, senão vou lá na cidade 533 00:31:29,700 --> 00:31:31,357 eu mesma buscar. 534 00:31:31,423 --> 00:31:35,161 Vou cuidar de você, querida. Eu já volto, querida. 535 00:31:38,364 --> 00:31:39,865 Não vá embora. 536 00:31:41,504 --> 00:31:44,565 Comissário de Zonas; Registro de Notas; 537 00:31:44,664 --> 00:31:47,665 Notário Público; Inspetor de Águas; 538 00:31:47,704 --> 00:31:50,905 Assuntos Índios; Assistente Social 539 00:31:52,311 --> 00:31:53,479 É isso! 540 00:31:54,546 --> 00:31:56,340 Sr. Bates. 541 00:31:56,362 --> 00:31:57,592 Bem, Pinsetter. 542 00:31:57,593 --> 00:32:00,752 Não adianta tentar entrar para o Booster Club de novo. 543 00:32:00,819 --> 00:32:01,954 Não estou aqui pra isso. 544 00:32:02,021 --> 00:32:03,589 Bem, talvez tenha vindo pedir ajuda. 545 00:32:03,655 --> 00:32:05,992 Sim, senhor. Quantos tem aí? 546 00:32:06,020 --> 00:32:08,020 -Um. -Vou precisar de uns duzentos. 547 00:32:08,027 --> 00:32:09,361 Duzentos? 548 00:32:09,428 --> 00:32:12,064 É a minha esposa, ela come mais que qualquer outra. 549 00:32:12,131 --> 00:32:13,599 -Sua esposa? -Sim. 550 00:32:13,665 --> 00:32:16,435 Apelar para uma esposa, no seu caso, isso é um crime! 551 00:32:16,502 --> 00:32:20,739 Oh, Sr. Bates, Emmy Lou, ela tem muita fome. 552 00:32:20,806 --> 00:32:23,075 A sobrinha de Raven Rossiter, Emmy Lou? 553 00:32:23,142 --> 00:32:25,511 Sim, senhor. Isso. 554 00:32:25,577 --> 00:32:29,015 Bem, isso é assunto de Raven, não do Diretor Social. 555 00:32:29,030 --> 00:32:31,100 -Eu... -Vá, rapaz. Saia daqui, filho. 556 00:32:31,150 --> 00:32:32,851 Não vou financiar mais nada. 557 00:32:32,918 --> 00:32:38,080 Ah, bom, bom. Sim, sim. 558 00:32:38,110 --> 00:32:39,360 Ah, ótimo. 559 00:32:39,364 --> 00:32:41,860 Nenhuma notícia sobre a garota ainda nos jornais. 560 00:32:41,927 --> 00:32:44,530 Ho, ho, ho e uma garrafa vazia 561 00:32:44,596 --> 00:32:46,398 Ho, ho, ho 562 00:32:46,465 --> 00:32:47,966 Faça Magruder calar a boca! 563 00:32:48,034 --> 00:32:50,069 Vá lá embaixo na adega e lhe dê outra garrafa de vinho. 564 00:32:50,136 --> 00:32:52,271 Bem, ele já tomou doze garrafas desde ontem. 565 00:32:52,338 --> 00:32:54,606 Ótimo. Quero que fique tão bêbado 566 00:32:54,673 --> 00:32:58,110 que não seja capaz de juntar uma letra com a outra. 567 00:32:58,177 --> 00:33:00,146 Eu o quero feliz e inconsciente, 568 00:33:00,212 --> 00:33:03,049 até Burton ir embora depois do programa de TV. 569 00:33:03,115 --> 00:33:04,316 É só nisso que você pensa? 570 00:33:04,383 --> 00:33:06,718 Seu programa e sua eleição? 571 00:33:06,785 --> 00:33:09,621 Não. Penso na traidora da minha sobrinha 572 00:33:09,688 --> 00:33:11,685 saindo com aquele Zé ninguém idiota 573 00:33:11,688 --> 00:33:13,690 e tratando de ficar grande. 574 00:33:16,150 --> 00:33:18,530 Ho, ho, ho e uma garrafa vazia 575 00:33:19,765 --> 00:33:21,733 Cale-se, Magruder! 576 00:33:21,800 --> 00:33:24,603 Não é o Magruder. É na porta dos fundos. 577 00:33:32,611 --> 00:33:34,127 -Emmy Lou... -Ela é problema seu agora. 578 00:33:34,131 --> 00:33:35,300 Todo seu. 579 00:33:35,314 --> 00:33:37,116 -Eu não tenho... -É sua esposa. Fora! 580 00:33:37,160 --> 00:33:38,270 Só um minuto. 581 00:33:38,271 --> 00:33:40,170 Ela era sua sobrinha antes de ser minha esposa. 582 00:33:40,186 --> 00:33:41,987 Vá embora antes que eu o ponha pra fora. 583 00:33:42,054 --> 00:33:45,057 Mas, Sr. Rossiter... 584 00:33:45,124 --> 00:33:47,493 Tenho que entrar pra poder me pôr pra fora. 585 00:33:47,559 --> 00:33:48,794 Ora, seu... 586 00:33:51,897 --> 00:33:53,065 Pensei ter dito pra ficar... 587 00:33:56,102 --> 00:33:57,303 O que você quer? 588 00:33:57,369 --> 00:33:58,937 Bem, ele diz que casou com sua sobrinha 589 00:33:59,004 --> 00:34:00,806 e veio pedir pra Assistência Social que a alimente. 590 00:34:00,872 --> 00:34:02,841 Bem, pra isso serve a Assistência. 591 00:34:02,908 --> 00:34:05,144 Alimentar esposas de homens que não podem fazê-lo. 592 00:34:05,211 --> 00:34:08,013 Mas ele apanhou o suficiente pra alimentar um gigante. 593 00:34:10,149 --> 00:34:11,350 Quem te contou? 594 00:34:11,417 --> 00:34:12,451 Quem me contou o quê? 595 00:34:12,518 --> 00:34:14,453 Que Emmy Lou está com 10 metros de altura? 596 00:34:14,520 --> 00:34:16,054 Ele é insano. 597 00:34:16,122 --> 00:34:17,623 É claro, ele é insano. 598 00:34:17,689 --> 00:34:19,958 É tudo fruto desta imaginação idiota. 599 00:34:20,025 --> 00:34:22,528 Bem, se o senhor não alimentar minha imaginação idiota, 600 00:34:22,594 --> 00:34:25,030 ela virá até a cidade e vai comer tudo que puder. 601 00:34:25,097 --> 00:34:29,301 Ho, ho, ho e uma garrafa vazia 602 00:34:29,368 --> 00:34:31,002 Você mentiu pra mim? 603 00:34:31,108 --> 00:34:33,572 Disse que ela estava daquele jeito. 604 00:34:33,639 --> 00:34:37,600 Oh, tio Rossiter! Não assim, mas pra cima. 605 00:34:38,577 --> 00:34:41,447 E pensei que Magruder estivesse bêbado. 606 00:34:41,513 --> 00:34:44,216 Pinsetter, você está me dizendo a verdade? 607 00:34:47,486 --> 00:34:51,190 Oh! O que será da minha eleição? 608 00:34:51,257 --> 00:34:53,125 Nada, a não ser que os eleitores pensem 609 00:34:53,192 --> 00:34:56,528 que Emmy Lou veio de Marte, tio Raven, senhor. 610 00:34:56,590 --> 00:34:57,770 O quê? 611 00:34:57,796 --> 00:34:59,931 Todo mundo sabe muito bem de onde ela veio. 612 00:34:59,998 --> 00:35:02,501 Bem, antes de ela ter 10 metros, todos sabiam. 613 00:35:02,568 --> 00:35:05,304 E acho que todos sabemos. Mas quem vai acreditar? 614 00:35:06,272 --> 00:35:09,275 Bem, eu não sou de Marte! 615 00:35:09,341 --> 00:35:11,109 Ah, claro, tio Raven. 616 00:35:11,111 --> 00:35:13,479 E o senhor pode provar aos eleitores, 617 00:35:13,545 --> 00:35:16,248 mesmo que tenha uma sobrinha com 10 metros de altura. 618 00:35:16,315 --> 00:35:18,350 Bem, isto não é problema meu. 619 00:35:18,417 --> 00:35:21,119 Se ela vier à cidade, estarei arruinado, Irmão Bates. 620 00:35:21,187 --> 00:35:25,324 E se eu me arruinar, arruinarei todos os sócios do Booster Club. 621 00:35:25,391 --> 00:35:28,694 Convoque uma reunião secreta dos Booster imediatamente. 622 00:35:33,599 --> 00:35:37,303 Oh, May, como é bom tê-la ao meu lado! 623 00:35:42,174 --> 00:35:43,709 Oh, você! 624 00:36:01,660 --> 00:36:03,829 É melhor não se arriscar, Joe. 625 00:36:03,895 --> 00:36:07,433 Há 200 dúzias de rosquinhas aqui. Vão sentir falta desta? 626 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 Raven as contou? 627 00:36:08,900 --> 00:36:10,902 Você não conhece Raven Rossiter. 628 00:36:10,969 --> 00:36:13,839 Lembra dos cigarros que vieram com 20.000 filtros? 629 00:36:13,905 --> 00:36:16,007 Raven contou. 630 00:36:18,510 --> 00:36:21,046 Estou no negócio de carnes há 20 anos, 631 00:36:21,112 --> 00:36:25,116 mas esta é a primeira vez que tive de fazer um hot-dog gigante. 632 00:36:25,183 --> 00:36:27,300 Do que está reclamando? 633 00:36:27,300 --> 00:36:29,190 Tive de pegar a encomenda. 634 00:36:29,200 --> 00:36:31,394 Então quando ele chamou e disse que precisava de 6 galões 635 00:36:31,400 --> 00:36:32,984 de milkshakes de chocolate, 636 00:36:32,991 --> 00:36:34,460 não me importei. 637 00:36:34,526 --> 00:36:36,295 Mas fiquei nervoso quando ele disse: 638 00:36:36,362 --> 00:36:39,365 "Certifique-se de pôr um canudo de 2 metros de comprimento". 639 00:36:41,166 --> 00:36:44,540 Digo, se ela tem 10 metros, 640 00:36:44,570 --> 00:36:47,739 sua cabeça deve ter uns 2 metros de comprimento. 641 00:36:47,806 --> 00:36:49,441 Então ela... 642 00:37:04,990 --> 00:37:06,792 Pegue o atalho, por favor. 643 00:37:06,858 --> 00:37:09,127 Exercícios. Esta é uma área restrita. 644 00:37:35,287 --> 00:37:38,790 Obrigado, Sr. Bates, Sr. Johnson e Sr. Adams. 645 00:37:38,857 --> 00:37:40,600 De nada, Emmy Lou. 646 00:37:40,607 --> 00:37:42,100 Ok. Quando quiser. 647 00:37:42,127 --> 00:37:43,194 Emmy Lou? 648 00:37:43,261 --> 00:37:44,630 Sim, querido? 649 00:37:44,696 --> 00:37:47,032 Tio Raven nos deu uma casa de presente de casamento. 650 00:37:47,098 --> 00:37:50,168 Nos deu? Onde? 651 00:37:50,235 --> 00:37:51,439 O antigo celeiro. 652 00:37:51,440 --> 00:37:54,239 Sabe, a 10 milhas do outro lado da cidade. 653 00:37:54,306 --> 00:37:55,507 Um celeiro! 654 00:37:56,508 --> 00:37:59,678 Como pôde fazer isto? 655 00:37:59,745 --> 00:38:02,881 Bem, não iremos. Viveremos em sua casa, Artie. 656 00:38:04,483 --> 00:38:06,518 Está rindo de mim, Sr. Bates? 657 00:38:06,585 --> 00:38:10,356 Não, senhora. Não, Emmy Lou. Não, eu nunca rio. Nunca. 658 00:38:10,422 --> 00:38:12,190 Não acredito em risos. 659 00:38:12,210 --> 00:38:13,343 Agora, não é da nossa conta. 660 00:38:13,345 --> 00:38:14,943 Só queremos que suba no caminhão 661 00:38:14,950 --> 00:38:16,600 para que a levemos ao galpão. 662 00:38:16,600 --> 00:38:18,270 quer dizer, sua casa de lua de mel. 663 00:38:18,296 --> 00:38:20,366 Um caminhão. 664 00:38:20,432 --> 00:38:22,770 Não serei feita de boba! 665 00:38:22,772 --> 00:38:24,870 Como se eu fosse um elefante! 666 00:38:24,936 --> 00:38:27,539 Como se fosse um hipopótamo de circo! 667 00:38:28,840 --> 00:38:30,842 Não serei motivo de riso pra ninguém. 668 00:38:30,909 --> 00:38:32,511 Mas seu tio disse que deve fazer isso. 669 00:38:32,578 --> 00:38:35,514 Ele disse, "Diga àquela garota, ou então..." 670 00:38:35,581 --> 00:38:36,715 Ou então o quê? 671 00:38:36,782 --> 00:38:38,283 Bem, "ou então..." 672 00:38:38,350 --> 00:38:41,152 Todos sabem o que o "então" de Raven Rossiter quer dizer. 673 00:38:41,219 --> 00:38:44,356 Bem, e os meus sentimentos? E quanto a mim? 674 00:38:44,423 --> 00:38:48,126 Por que sempre ele? Por quê? Por quê? Por quê? 675 00:38:48,193 --> 00:38:51,730 Emmy Lou, precisamos ser realistas. 676 00:38:51,797 --> 00:38:53,532 Faça isso por mim. 677 00:38:53,599 --> 00:38:57,569 Não posso construir o tipo de casa que precisamos. 678 00:39:39,445 --> 00:39:42,414 Sargento! Mande o primeiro motorista vir aqui! 679 00:39:50,300 --> 00:39:51,600 Sargento! 680 00:39:51,600 --> 00:39:52,700 Você não vai acreditar. 681 00:39:52,700 --> 00:39:54,300 Não acreditaria se eu contasse. 682 00:39:56,562 --> 00:39:59,598 Oh, senhor, me leve até o pôr do sol, 683 00:39:59,665 --> 00:40:03,034 e, por favor, não deixe o o Pentágono descobrir isso. 684 00:40:06,705 --> 00:40:09,307 Yucca, Yucca, aqui é o Comando Azul. 685 00:40:09,374 --> 00:40:12,944 Estamos atrasados devido à falhas mecânicas. 686 00:40:13,011 --> 00:40:15,012 Não podemos nos reunir tal como foi planejado. 687 00:40:15,014 --> 00:40:16,582 Atrasamos o avanço. 688 00:40:18,470 --> 00:40:19,680 Artie. 689 00:40:19,718 --> 00:40:21,750 Ela está pronta. 690 00:40:21,770 --> 00:40:23,360 Tudo bem com você, Emmy Lou? 691 00:40:23,388 --> 00:40:26,625 Está um pouco quente, mas estou bem. 692 00:40:29,728 --> 00:40:31,396 Cabo, entre no caminhão. 693 00:40:35,501 --> 00:40:36,668 Você está bem, Emmy? 694 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 Estou bem. 695 00:40:41,106 --> 00:40:42,874 Venha aqui, Cabo. 696 00:40:48,880 --> 00:40:52,017 Cabo, acho que pedi pra ficar no caminhão. 697 00:40:52,083 --> 00:40:53,318 Era eu falando. 698 00:40:53,384 --> 00:40:55,290 Isso foi eu falando. 699 00:40:55,300 --> 00:40:57,282 Agora escute, cabo. Escute-me. Fique de boca fechada. 700 00:40:57,288 --> 00:40:59,257 Agora, venha, Max. Precisamos entrar no carro. 701 00:40:59,324 --> 00:41:00,526 Venha, Cabo. 702 00:41:01,793 --> 00:41:03,261 Venha, Cabo. 703 00:41:41,767 --> 00:41:43,468 Adeus, Sr. Bates, e obrigado. 704 00:41:43,535 --> 00:41:45,600 Hã, adeus, Pinsetter. 705 00:41:45,605 --> 00:41:48,073 Espero que sejam muito felizes. 706 00:41:48,139 --> 00:41:50,250 E que tenham problemas bem grandes. 707 00:42:14,600 --> 00:42:17,302 Sei que não é muito, mas é um lar. 708 00:42:17,368 --> 00:42:18,770 Não é bem o que eu sonhei 709 00:42:18,837 --> 00:42:21,306 para o nosso primeiro dia de casamento. 710 00:42:21,372 --> 00:42:25,711 Oh, querida, lágrimas de manhã e gargalhadas à noite. 711 00:42:25,777 --> 00:42:30,017 Eu chorei ontem à noite, e chorei esta manhã, 712 00:42:30,027 --> 00:42:32,017 e vou chorar agora. 713 00:42:32,083 --> 00:42:34,500 O que minha noivinha quer? 714 00:42:34,503 --> 00:42:36,000 O que posso fazer? 715 00:42:36,020 --> 00:42:37,600 Eu quero um banho. 716 00:42:38,020 --> 00:42:40,500 Sempre me sinto melhor depois de um banho. 717 00:42:41,492 --> 00:42:42,761 Um banho? 718 00:42:43,929 --> 00:42:45,130 Banho. 719 00:42:58,309 --> 00:43:00,545 Oh, rapaz! 720 00:43:05,984 --> 00:43:09,154 Reconhecimento do comboio. Reconhecimento do comboio. 721 00:43:09,220 --> 00:43:12,190 Parece que perdeu contato com suas divisões, senhor. 722 00:43:12,257 --> 00:43:13,859 Devo estabelecer um contato? 723 00:43:13,925 --> 00:43:15,560 Siga em frente, Arco-íris. 724 00:43:15,627 --> 00:43:17,929 Saindo da estrada, para o campo... 725 00:43:24,135 --> 00:43:25,971 Gosta disso, Emmy Lou? 726 00:43:26,037 --> 00:43:27,105 Artie! 727 00:43:29,074 --> 00:43:31,710 Artie! Acho que estou crescendo novamente. 728 00:43:31,777 --> 00:43:33,645 Oh, não! Não! 729 00:43:34,780 --> 00:43:36,181 Não cresça! 730 00:43:40,719 --> 00:43:42,754 Não cresça! 731 00:43:42,821 --> 00:43:44,489 Não cresça! 732 00:44:14,352 --> 00:44:15,687 Arco-íris para Bola azul. 733 00:44:15,754 --> 00:44:18,256 Hã, Bola azul para Arco-íris. 734 00:44:18,323 --> 00:44:21,192 Hã, virem o carro, esquerda, esquerda. 735 00:44:28,033 --> 00:44:30,501 Gigantes! Gigantes! 736 00:44:30,568 --> 00:44:31,770 Gigantes? 737 00:44:31,837 --> 00:44:34,339 Não, não, não. À direita, direita, direita. 738 00:44:42,147 --> 00:44:43,982 Esquerda... Direita, Hã, esquerda. 739 00:44:46,785 --> 00:44:48,920 Acima, abaixo e fora. 740 00:44:51,256 --> 00:44:52,457 Por cima e por fora. Fora. 741 00:45:03,101 --> 00:45:05,236 Yucca Yucca do Comando do Comboio Azul. 742 00:45:05,303 --> 00:45:07,505 Comboio Azul incapaz fazer manobras. 743 00:45:07,572 --> 00:45:11,042 Avise o Pentágono, cancelar exercícios. Pronto e desligo. 744 00:45:11,109 --> 00:45:13,611 Fora, fora, fora! 745 00:45:20,585 --> 00:45:22,387 Calma, senhores. Quietos, por favor. 746 00:45:22,420 --> 00:45:24,030 Nós temos Yucca Yucca, senhor. 747 00:45:24,035 --> 00:45:26,430 Ainda estão tentando alcançar o comboio. Espere. 748 00:45:26,457 --> 00:45:28,000 Aguarde, senhor. 749 00:45:28,017 --> 00:45:31,000 Prontos para falar com o Comando do Comboio. 750 00:45:31,062 --> 00:45:35,066 Alô, Comando do Comboio. Lindo dia, não? 751 00:45:35,133 --> 00:45:37,903 Sol brilhando, pássaros cantando. 752 00:45:37,969 --> 00:45:41,272 Ótimo para uns pequenos exercícios de rotina, não? 753 00:45:42,373 --> 00:45:43,474 O que aconteceu? 754 00:45:45,310 --> 00:45:48,379 Sargento, diga-lhes o que houve. 755 00:45:48,446 --> 00:45:49,480 Sim, senhor. 756 00:45:49,547 --> 00:45:51,582 Senhor, foi assim, veja... 757 00:45:51,649 --> 00:45:55,220 Eu estava indo numa curva e lá estava ela no alto do rochedo. 758 00:45:55,286 --> 00:45:57,055 Lá estava aquele monstro! 759 00:45:57,122 --> 00:45:59,190 Nunca vi nada igual na minha vida. 760 00:45:59,257 --> 00:46:02,093 Era um monstro de uns 10 ou 20. Acho que era maior. 761 00:46:02,160 --> 00:46:04,262 Nunca vi, uns 30 metros e meio. 762 00:46:04,329 --> 00:46:06,290 A coisa toda estava subindo ao céu, 763 00:46:06,300 --> 00:46:07,730 eu não sei se era uma moça. 764 00:46:07,731 --> 00:46:08,920 Parecia uma mocinha, 765 00:46:08,934 --> 00:46:10,869 mas se não fosse, era muito bonita. 766 00:46:10,936 --> 00:46:12,760 Mas fiquei com medo e em pânico. Não sabia o que fazer. 767 00:46:12,770 --> 00:46:14,430 E o monstro era tremendo. 768 00:46:14,450 --> 00:46:16,690 Então pisei no freio do carro e todos bateram nele. 769 00:46:16,707 --> 00:46:18,443 A coisa mais tremenda que eu já vi. 770 00:46:18,509 --> 00:46:20,545 Então, de repente, quando piso no freio, 771 00:46:20,611 --> 00:46:23,849 não lembro muita coisa, exceto que o monstro sumiu. 772 00:46:25,250 --> 00:46:28,086 Isso mesmo, senhor. Parece incrível, mas 773 00:46:28,153 --> 00:46:32,200 o piloto do Reconhecimento sumiu dizendo: "Gigantes, gigantes!" 774 00:46:32,223 --> 00:46:34,592 Esse território é muito estranho, senhor. 775 00:46:34,659 --> 00:46:39,097 Pelo menos, o sargento parecia ter certeza do tamanho do monstro. 776 00:46:41,933 --> 00:46:44,369 Não acredito numa invasão espacial. 777 00:46:45,303 --> 00:46:49,190 Está bem, mantenha tudo em segredo. 778 00:46:49,200 --> 00:46:53,000 Evacue a área num raio de 100 milhas de Candy Rock 779 00:46:53,000 --> 00:46:54,410 por alerta de ataque. 780 00:46:54,412 --> 00:46:58,216 Não alarme a população civil. Devemos evitar o pânico. 781 00:46:58,283 --> 00:47:02,753 Missão, estar alerta sobre o monstro de forma humana. 782 00:47:02,820 --> 00:47:05,690 Ordem para o ataque, abrir fogo à vista. 783 00:47:13,531 --> 00:47:17,002 Bem, agora que já conhece a todos, Sr. Burton, 784 00:47:17,068 --> 00:47:20,200 podemos concluir a entrevista com os sócios Booster Club. 785 00:47:20,205 --> 00:47:22,190 Benevolêcia, filantropia, caridade para todos, 786 00:47:22,195 --> 00:47:23,550 bondade para muitos. 787 00:47:23,570 --> 00:47:25,076 Do qual sou Presidente. 788 00:47:25,143 --> 00:47:26,244 E fundador. 789 00:47:26,311 --> 00:47:27,545 -Sim, fundador. -Sim. 790 00:47:27,612 --> 00:47:29,380 Agora, certamente, pode usar todos eles... 791 00:47:29,447 --> 00:47:30,781 Negócios. Vim falar de negócios. 792 00:47:30,848 --> 00:47:31,917 irão pra uma espécie de reunião cívica... 793 00:47:31,983 --> 00:47:33,518 Preciso lhe falar de negócios. 794 00:47:33,584 --> 00:47:35,954 Tio Raven, tenho que falar de negócios. Vamos rápido, por favor. 795 00:47:37,122 --> 00:47:39,090 Isto é um negócio. E negócio grande. 796 00:47:39,157 --> 00:47:40,725 Está cada vez crescendo mais. 797 00:47:40,791 --> 00:47:42,660 Vá embora! 798 00:47:47,180 --> 00:47:49,750 Não vai reconhecê-la. Ela está aumentando muito. 799 00:47:49,767 --> 00:47:51,903 "Aumentando" não, "crescendo." 800 00:47:51,970 --> 00:47:53,738 Sim, talvez o senhor não a veja nunca mais. 801 00:47:53,804 --> 00:47:58,243 E quando eu digo isso, quero dizer que ela já sumiu. 802 00:47:58,309 --> 00:48:00,778 Foi embora! Subiu! 803 00:48:00,845 --> 00:48:03,348 Idiota. Ninguém cresce até 10 metros! 804 00:48:03,414 --> 00:48:05,816 Ninguém, exceto minha mulher, sua sobrinha. 805 00:48:05,883 --> 00:48:08,360 Ela chegou aos 10, estava indo para os 15. 806 00:48:08,361 --> 00:48:10,300 E agora, deve estar nos 20 metros. 807 00:48:10,321 --> 00:48:12,157 Não acredito em você. 808 00:48:12,223 --> 00:48:14,525 Oh, nunca deveria tê-la "regado". 809 00:48:14,592 --> 00:48:16,390 Está mentindo, não está? 810 00:48:16,400 --> 00:48:17,570 Queria estar. 811 00:48:17,595 --> 00:48:18,930 Então, você é louco! 812 00:48:18,950 --> 00:48:19,995 Antes estivesse. 813 00:48:20,000 --> 00:48:22,195 Eu vou buscá-la, e veja você mesmo. 814 00:48:22,200 --> 00:48:24,435 Não! Não! Afaste-a daqui. 815 00:48:24,502 --> 00:48:26,171 Mantenha ela afastada. 816 00:48:26,237 --> 00:48:28,039 Porque, senão, verá o que eu vou fazer! 817 00:48:28,106 --> 00:48:30,541 Eu... 818 00:48:30,608 --> 00:48:33,344 Eu o faço membro do Booster Club! 819 00:48:33,411 --> 00:48:34,445 Eu? 820 00:48:35,146 --> 00:48:36,481 Um membro do Club? 821 00:48:37,415 --> 00:48:38,849 Tio Raven! 822 00:48:40,018 --> 00:48:42,853 Eu serei um Booster Club, Sr. Burton. 823 00:48:42,920 --> 00:48:44,889 Não é nada, Pinsetter. 824 00:48:44,956 --> 00:48:46,126 Nada? 825 00:48:46,128 --> 00:48:48,626 Rapaz, deixe a Emmy Lou ouvir isso. 826 00:48:51,329 --> 00:48:53,431 Um membro! Um membro! Sim. Venha. 827 00:48:53,498 --> 00:48:54,799 Um membro, um Booster Club! 828 00:48:54,865 --> 00:48:56,700 Quem é o novo sócio Booster Club? 829 00:48:56,734 --> 00:48:58,769 Somos todos Booster Club! 830 00:48:58,836 --> 00:48:59,837 Ótimo. 831 00:48:59,904 --> 00:49:01,772 E também Artie Pinsetter! 832 00:49:01,839 --> 00:49:04,309 Que seja iniciado! 833 00:49:04,375 --> 00:49:05,810 Por que este homem entra e sai? 834 00:49:05,876 --> 00:49:08,013 E por que se preocupa tanto quando ele faz isso? 835 00:49:08,079 --> 00:49:11,416 Eu, preocupado? Nunca! Eu disse agora! 836 00:49:11,482 --> 00:49:12,850 Membro Booster Club! 837 00:49:12,917 --> 00:49:14,580 Sou eu. Sou eu. 838 00:49:14,600 --> 00:49:16,260 Espere. Ponha no chão. Quero falar com ele. 839 00:49:16,287 --> 00:49:18,289 Agora não. Vou ser iniciado. 840 00:49:18,356 --> 00:49:21,326 E todo membro Booster precisa de um incentivo na vida. 841 00:49:21,392 --> 00:49:24,820 E vai receber um grande "bota fora" que eu não tive. 842 00:49:24,850 --> 00:49:26,780 Bota fora? Mas eu acabei de chegar? 843 00:49:26,797 --> 00:49:28,366 Lá pra fora! Lá pra fora! 844 00:49:28,433 --> 00:49:30,101 Booster! Booster! 845 00:49:33,104 --> 00:49:35,606 Tenho algo pra você, meu rapaz. 846 00:49:36,741 --> 00:49:39,710 Meu carro novo, presente de casamento 847 00:49:39,777 --> 00:49:43,114 ao mais novo membro Booster Club de Candy Rock. 848 00:49:43,181 --> 00:49:44,682 Sr. Pinsetter! 849 00:49:44,749 --> 00:49:47,085 Sr. Pinsetter, gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 850 00:49:47,152 --> 00:49:49,187 Vim de uma família pobre, mas honesta. 851 00:49:49,254 --> 00:49:52,390 Eu era um "ninguém", uma longa fila de "ninguém". 852 00:49:52,457 --> 00:49:55,426 Até hoje. Agora sou alguém. 853 00:49:55,493 --> 00:49:57,328 Você está certo. Leve-o embora. 854 00:49:57,395 --> 00:49:58,729 -Pra mim? -Pra você. 855 00:49:58,796 --> 00:50:00,565 Obrigado, tio Raven. 856 00:50:00,631 --> 00:50:02,300 Oh, rapaz! 857 00:50:02,367 --> 00:50:06,271 É só dar a partida e boa viagem! 858 00:50:06,337 --> 00:50:08,539 Até logo, Irmãos Boosters! 859 00:50:09,707 --> 00:50:11,842 Tchauzinho. 860 00:50:11,909 --> 00:50:15,012 Grande Booster. Esse rapaz vai longe. 861 00:50:15,080 --> 00:50:16,447 Ele já foi. 862 00:50:16,514 --> 00:50:19,184 O quê? Ah, sim. Agora aos assuntos importantes. 863 00:50:19,250 --> 00:50:20,918 Estaremos no ar antes que se perceba. 864 00:50:20,985 --> 00:50:23,488 Quero estar certo de ter decorado tudo. 865 00:50:23,554 --> 00:50:25,290 Artie! Artie, espere um minuto. 866 00:50:25,356 --> 00:50:27,792 Espere um minuto. Artie! 867 00:50:27,858 --> 00:50:28,959 Qual é o seu problema? 868 00:50:29,026 --> 00:50:30,961 O que está fazendo com o carro do tio Raven? 869 00:50:31,028 --> 00:50:34,150 Tio Raven me deu o carro. É meu. Sou um membro Booster. 870 00:50:34,165 --> 00:50:36,167 Oh, vamos, querido. Deixe-me guiar. 871 00:50:36,234 --> 00:50:38,736 -Vamos, vamos. -Por favor, Jackie, tenho pressa. 872 00:50:38,803 --> 00:50:40,004 Ah, eu também. 873 00:50:40,071 --> 00:50:41,639 Vamos, saia do meu carro. 874 00:50:41,706 --> 00:50:43,241 Não. Eu quero guiar. 875 00:50:43,308 --> 00:50:45,376 Não, eu vou guiar. Vamos. 876 00:50:46,744 --> 00:50:49,347 Espere por mim! Espere por mim! 877 00:50:58,723 --> 00:51:00,491 Você se machucou? 878 00:51:00,558 --> 00:51:01,859 Não! E agora saia deste carro! 879 00:51:01,926 --> 00:51:03,194 Pra onde devo levá-lo? 880 00:51:03,261 --> 00:51:04,590 Ao velho celeiro. 881 00:51:04,600 --> 00:51:06,180 -O velho celeiro? -O que eu disse? 882 00:51:06,197 --> 00:51:08,966 Oh, Artie, seu diabinho! 883 00:51:09,033 --> 00:51:11,001 Jackie. 884 00:51:11,068 --> 00:51:14,405 A pequena aqui é mulher demais para o meu pequeno, não é? 885 00:51:16,073 --> 00:51:17,975 Moça, 886 00:51:18,000 --> 00:51:19,150 mesmo que triplicasse, 887 00:51:19,152 --> 00:51:21,358 não saberia o tamanho de mulher que serve pra este pequeno aqui. 888 00:51:34,359 --> 00:51:35,593 Artie! 889 00:51:35,660 --> 00:51:37,928 Vamos, você vai pra casa. Pra casa. 890 00:51:37,995 --> 00:51:40,365 Mas, querido, recém chegamos. 891 00:51:40,431 --> 00:51:42,800 Oh, por favor, vá embora. 892 00:51:42,867 --> 00:51:44,969 Oh, Artie. 893 00:51:45,035 --> 00:51:47,738 Jackie! Afaste-se do meu marido! 894 00:52:06,257 --> 00:52:08,893 Fique longe de mim, Artie Pinsetter. 895 00:52:21,672 --> 00:52:24,892 Artie Pinsetter, como se atreve a trazer essa mulher 896 00:52:24,900 --> 00:52:27,578 pra sua própria casa e fazer carinho nela! 897 00:52:27,645 --> 00:52:29,614 Ah, querida, deixe-me explicar. 898 00:52:29,680 --> 00:52:32,290 Tio Raven nos deu o carro de presente, 899 00:52:32,300 --> 00:52:34,330 e, querida, ele me fez um membro Booster Club. 900 00:52:34,352 --> 00:52:35,420 Vê? 901 00:52:35,486 --> 00:52:37,388 Já vi muita coisa. 902 00:52:37,455 --> 00:52:39,190 Estamos casados a menos de um dia 903 00:52:39,257 --> 00:52:41,326 e você já está perseguindo outra mulher. 904 00:52:41,392 --> 00:52:43,894 Não. Não, querida. Não a estava perseguindo. 905 00:52:43,961 --> 00:52:45,596 Ela é que me perseguiu. 906 00:52:45,663 --> 00:52:48,620 Bem, parece que não correu muito depressa. 907 00:52:50,400 --> 00:52:52,050 Vá ser um Booster, grandão. 908 00:52:52,060 --> 00:52:54,250 Você é igual a todos os outros. 909 00:52:54,272 --> 00:52:56,140 Passeando com um carro conversível! 910 00:52:56,207 --> 00:52:58,876 Querida... Não fale tão alto. 911 00:52:58,943 --> 00:53:00,645 Vão ouvi-la lá na cidade. 912 00:53:00,711 --> 00:53:02,880 Eu não vou baixar a voz. 913 00:53:02,947 --> 00:53:05,450 Já abaixei demais a minha voz! 914 00:53:05,516 --> 00:53:08,219 Sim, senhor, tio Raven. Sim, senhor. Sim, senhor! 915 00:53:08,286 --> 00:53:10,087 Bem, as pessoas... 916 00:53:12,223 --> 00:53:14,492 Pessoas ficarão assustadas na cidade, querida. 917 00:53:14,559 --> 00:53:16,300 Pessoas na cidade! 918 00:53:17,228 --> 00:53:20,731 Não me importo com aquela gente da cidade. 919 00:53:28,100 --> 00:53:31,143 E aposto que o tio Raven não quer que o Sr. Burton 920 00:53:31,145 --> 00:53:33,180 ouça falar de mim. 921 00:53:33,210 --> 00:53:36,314 Porque se souber, não haverá programa de TV. 922 00:53:39,717 --> 00:53:42,150 Não haverá eleição para o tio Raven. 923 00:53:42,186 --> 00:53:44,555 Agora escute o que vou falar! 924 00:53:44,622 --> 00:53:46,757 Sou seu marido e quero que você me escute, 925 00:53:46,824 --> 00:53:48,959 porque é para o seu próprio bem. 926 00:53:49,026 --> 00:53:50,328 Para o meu próprio bem... 927 00:53:51,662 --> 00:53:53,030 Eu sei o que me faz bem, 928 00:53:53,097 --> 00:53:56,567 não preciso de um marido infiel pra me dizer isso. 929 00:53:56,634 --> 00:54:00,538 De agora em diante "adeus" Emmy Lou e "olá" pra mim. 930 00:54:00,605 --> 00:54:03,107 Eu sou eu! Sou bastante mulher. 931 00:54:04,475 --> 00:54:07,778 Olá, Candy Rock! Olá, Sr. Burton! 932 00:54:09,314 --> 00:54:12,116 Emmy Lou! Emmy Lou! 933 00:54:12,182 --> 00:54:13,623 Max, a máquina, eu e o 934 00:54:13,625 --> 00:54:16,521 Parque dos Dinossauros, somos sua única esperança! 935 00:54:24,028 --> 00:54:25,363 Volte aqui! 936 00:54:26,331 --> 00:54:27,632 Emmy Lou! 937 00:54:28,866 --> 00:54:31,168 Emmy Lou! 938 00:54:34,572 --> 00:54:37,405 Vai se arrepender. Vai se arrepender. 939 00:54:47,480 --> 00:54:50,020 Emmy Lou, ela é uma gigante! 940 00:54:50,087 --> 00:54:53,290 Ela tentou me matar! 941 00:54:53,358 --> 00:54:54,992 Emmy Lou não faria isso. 942 00:54:55,059 --> 00:54:57,194 Onde está o Sr. Bill Burton? 943 00:54:57,261 --> 00:55:00,931 Estará o Sr. Burton no meio daqueles homenzinhos? 944 00:55:00,998 --> 00:55:03,601 Quer me colocar no seu show de TV? 945 00:55:03,668 --> 00:55:05,503 Serei a maior convidada que ele já teve. 946 00:55:05,570 --> 00:55:07,271 Agora me escute, Emmy Lou. 947 00:55:07,338 --> 00:55:09,206 Calma, tio Raven. 948 00:55:10,274 --> 00:55:11,809 Os tempos mudaram. 949 00:55:11,876 --> 00:55:14,579 Como ousa falar assim comigo, hein? Eu disse... 950 00:55:14,645 --> 00:55:17,582 Eu disse pra se acalmar! 951 00:55:24,622 --> 00:55:27,392 Oh! Emmy Lou, sua grande, grande... 952 00:55:27,458 --> 00:55:29,059 Chamem o exército! 953 00:55:29,126 --> 00:55:31,996 Rossiter está fora! Essa garota é o nosso show! 954 00:55:32,062 --> 00:55:33,598 Estou indo pra casa! 955 00:55:37,167 --> 00:55:38,335 Tia May! 956 00:55:39,169 --> 00:55:40,304 Alto! 957 00:55:45,376 --> 00:55:46,511 Discos voadores! 958 00:55:46,577 --> 00:55:48,679 Discos voadores! É isso! Olhem. 959 00:55:53,584 --> 00:55:54,985 Tia May! 960 00:55:55,986 --> 00:55:57,354 Tia May! 961 00:56:01,325 --> 00:56:06,330 Oh, meu bebê, meu bebezinho. Como você cresceu! 962 00:56:06,397 --> 00:56:10,167 Estão atrás de mim, tia May. Acham que sou um monstro. 963 00:56:10,234 --> 00:56:12,703 Monstro? Ora, quem disse? 964 00:56:16,774 --> 00:56:18,943 Não me desafie, garota! 965 00:56:19,009 --> 00:56:20,310 Grande ou pequena ainda sou seu tio, 966 00:56:20,377 --> 00:56:22,847 e eu é que mando, agora e sempre. 967 00:56:22,913 --> 00:56:24,749 Pare de me dar ordens! 968 00:56:24,815 --> 00:56:27,084 Não suporto mais ordens. 969 00:56:27,151 --> 00:56:30,555 E tire suas mãos grandes de cima das minhas árvores! 970 00:56:30,621 --> 00:56:32,423 Abaixo suas árvores! 971 00:56:34,425 --> 00:56:35,826 Cada um por si! 972 00:56:35,893 --> 00:56:37,428 Pegue-a antes que nos pegue! 973 00:56:37,495 --> 00:56:38,663 Olhe minhas árvores! 974 00:56:39,964 --> 00:56:41,866 Corram por suas vidas! Corram! 975 00:56:43,601 --> 00:56:47,304 Olhe as minhas árvores! Minhas pobres árvores! 976 00:56:47,371 --> 00:56:49,607 Passei meses cuidando das raízes. 977 00:56:49,674 --> 00:56:51,776 Não sei o que vou fazer sem minhas árvores. 978 00:57:07,692 --> 00:57:09,894 Mesmo que ela implore, 979 00:57:09,960 --> 00:57:11,596 não volto atrás. 980 00:57:12,429 --> 00:57:13,964 Não volto. 981 00:57:14,031 --> 00:57:15,633 Não volto atrás. 982 00:57:16,601 --> 00:57:18,035 Sim, eu volto. 983 00:57:19,069 --> 00:57:20,437 Max, precisa me ajudar. 984 00:57:20,505 --> 00:57:22,172 Dois e dois são oito. 985 00:57:22,239 --> 00:57:23,943 Você não tem sentimentos. 986 00:57:23,945 --> 00:57:26,143 Não sabe o que é estar apaixonado. 987 00:57:26,210 --> 00:57:27,612 Dois e dois são seis. 988 00:57:35,786 --> 00:57:37,187 Lá está ela. 989 00:57:38,989 --> 00:57:40,658 Me dê o telefone. 990 00:57:41,526 --> 00:57:43,761 Alvo avistado. Alvo avistado. 991 00:57:44,361 --> 00:57:46,363 Preparem-se para atirar. 992 00:57:46,430 --> 00:57:50,067 Notifique o Pentágono e soletre meu nome direito. 993 00:57:50,134 --> 00:57:51,736 G-R-I-F-F-I-N. 994 00:57:53,771 --> 00:57:55,439 E me dê Oxford 29310. 995 00:57:55,506 --> 00:57:57,207 Alô, Mãe. Talvez eu volte... 996 00:58:14,024 --> 00:58:16,861 Oh, Max, vamos, nós somos irmãos. 997 00:58:16,927 --> 00:58:18,362 Somos mais que dois irmãos. 998 00:58:18,428 --> 00:58:20,130 Você tem que me ajudar. 999 00:58:20,197 --> 00:58:21,932 Dois e dois são quatro! 1000 00:58:21,999 --> 00:58:24,535 Está chegando lá. 1001 00:58:24,602 --> 00:58:26,436 Emmy Lou! 1002 00:58:26,503 --> 00:58:27,838 Emmy Lou! 1003 00:58:28,939 --> 00:58:30,474 Artie, querido. 1004 00:58:31,075 --> 00:58:32,276 Artie. 1005 00:58:36,180 --> 00:58:38,048 O que aconteceu na cidade? 1006 00:58:38,115 --> 00:58:40,718 Deixa pra lá. Não precisa me dizer. 1007 00:58:41,619 --> 00:58:44,622 Não quero saber. 1008 00:58:44,689 --> 00:58:47,692 Estava certo, Artie. Deveria ter escutado você. 1009 00:58:47,758 --> 00:58:51,156 De agora em diante vai obedecer minhas ordens! 1010 00:58:51,158 --> 00:58:52,470 Entendeu? 1011 00:58:52,496 --> 00:58:56,000 De mim, seu marido! Eu sou o chefe! 1012 00:58:56,066 --> 00:58:57,167 Sim, querido. 1013 00:58:59,136 --> 00:59:01,205 Mas salve-me, Artie. 1014 00:59:01,271 --> 00:59:03,107 Eu vou salvá-la. 1015 00:59:03,150 --> 00:59:06,500 Vai encolher porque a estrutura das células desenvolvidas, 1016 00:59:06,543 --> 00:59:08,679 será capaz de... 1017 00:59:12,249 --> 00:59:15,285 Acho que seu tio mudou de ideia sobre o nosso casamento. 1018 00:59:18,656 --> 00:59:20,424 É o exército, Artie! 1019 00:59:20,490 --> 00:59:22,026 O exército? 1020 00:59:22,092 --> 00:59:23,728 O que eles têm contra o casamento? 1021 00:59:23,794 --> 00:59:25,562 Não é isso. 1022 00:59:25,630 --> 00:59:28,098 Devem estar pensando que sou um monstro de outro planeta. 1023 00:59:28,165 --> 00:59:29,600 É a guerra! 1024 00:59:29,667 --> 00:59:32,102 Artie, seremos mortos. 1025 00:59:32,169 --> 00:59:33,537 E eu preciso impedir. 1026 00:59:37,975 --> 00:59:40,344 Outro míssil teleguiado! 1027 00:59:40,410 --> 00:59:42,647 Max, preciso muito de você. 1028 00:59:50,688 --> 00:59:51,822 Olhe! 1029 00:59:59,429 --> 01:00:01,431 Lá está um teleguiado. 1030 01:00:01,498 --> 01:00:03,433 Oh, Max! Você está funcionando. 1031 01:00:03,500 --> 01:00:06,003 Só um marciano pode fazer isso! 1032 01:00:06,070 --> 01:00:07,604 -Um marciano? -Um marciano? 1033 01:00:11,308 --> 01:00:13,844 Muito bem, Max. Está recuperando seus poderes. 1034 01:00:15,545 --> 01:00:16,914 Meu marido. 1035 01:00:25,222 --> 01:00:27,658 "Eu te amo"? Ainda nem nos conhecemos! 1036 01:00:27,725 --> 01:00:29,660 Senhor, talvez seja assim eles se rendem em Marte. 1037 01:00:29,727 --> 01:00:31,729 Bem, não podemos nos arriscar. 1038 01:00:31,796 --> 01:00:34,899 Me dê o fone de campo. Mandem outro míssil! 1039 01:00:44,341 --> 01:00:47,111 Oh, vão me ouvir em Cabo Canaveral. 1040 01:00:47,177 --> 01:00:49,598 O inimigo tem mais poderes científicos, 1041 01:00:49,600 --> 01:00:51,400 mas ainda temos coragem! 1042 01:00:51,415 --> 01:00:52,616 Avançar! 1043 01:00:54,518 --> 01:00:56,854 Está muito quieto. Dê uma olhada. 1044 01:01:06,396 --> 01:01:08,398 Estão avançando com as armas nas mãos. 1045 01:01:08,465 --> 01:01:10,901 Com armas na mão! 1046 01:01:10,968 --> 01:01:12,639 É a sua vez. 1047 01:01:12,642 --> 01:01:15,039 Utilize o princípio da curvatura do tempo. 1048 01:01:15,105 --> 01:01:17,808 Transparência Inerente à Estrutura das Células. 1049 01:01:17,875 --> 01:01:20,878 Campos Magnéticos de Gravitação Individual. 1050 01:01:20,945 --> 01:01:23,814 Controle de rádio em sentido duplo das antenas... 1051 01:01:24,815 --> 01:01:26,951 Antenas! 1052 01:01:27,017 --> 01:01:29,553 Emmy Lou, dê-me a sua aliança de casamento. 1053 01:01:29,619 --> 01:01:31,221 Minha aliança de casamento? 1054 01:01:32,356 --> 01:01:33,490 Nunca! 1055 01:01:33,557 --> 01:01:35,192 Ora, vamos. 1056 01:01:35,259 --> 01:01:38,628 Não discuta comigo. Isto é, vou salvar a sua vida. 1057 01:01:38,695 --> 01:01:41,966 Estou no comando. Max precisa das antenas. 1058 01:01:42,032 --> 01:01:43,768 Agora, me dê a aliança. 1059 01:02:02,552 --> 01:02:06,490 Vou falar com eles. Talvez me escutem. 1060 01:02:06,556 --> 01:02:09,393 Quero que você fique bem escondida em caso de recusa. 1061 01:02:09,459 --> 01:02:11,796 Agora fique quieta. Eu voltarei. 1062 01:03:45,789 --> 01:03:48,392 Tudo bem, homens, tudo bem, é isso. 1063 01:03:48,458 --> 01:03:51,962 Há insetos gigantes nos olhando. É são do espaço. 1064 01:03:52,029 --> 01:03:54,498 Preparem suas bazucas! 1065 01:03:54,564 --> 01:03:56,166 Marquem a trajetória! 1066 01:03:57,101 --> 01:03:58,903 Tudo pronto! 1067 01:03:58,969 --> 01:04:00,137 Fogo! 1068 01:04:00,770 --> 01:04:02,506 Recarregar. 1069 01:04:02,572 --> 01:04:04,608 Eu posso explicar tudo. 1070 01:04:05,475 --> 01:04:06,643 Fogo! 1071 01:04:07,978 --> 01:04:11,481 Escutem, Emmy Lou e eu, quer dizer... nós... 1072 01:04:11,548 --> 01:04:12,983 gostamos de vocês. 1073 01:04:14,751 --> 01:04:18,188 Escutem, queremos nos render educadamente. 1074 01:04:18,255 --> 01:04:19,820 Acho que querem se render, senhor. 1075 01:04:19,840 --> 01:04:21,700 E como isso ficaria no relatório? 1076 01:04:21,725 --> 01:04:24,494 "General Griffin aceita rendição de um mosquito." 1077 01:04:24,561 --> 01:04:26,363 Continuem atirando. 1078 01:04:26,430 --> 01:04:27,564 Fogo! 1079 01:04:28,198 --> 01:04:29,233 Nós podemos... 1080 01:04:31,868 --> 01:04:33,070 Avançar! 1081 01:04:43,080 --> 01:04:44,548 Artie para Max. Artie para Max. 1082 01:04:44,614 --> 01:04:46,050 O que há de errado, baixinho? 1083 01:04:46,116 --> 01:04:47,517 Tire suas bazucas! 1084 01:04:47,584 --> 01:04:49,819 Opere na dimensão da curva do tempo. Quarta dimensão. 1085 01:04:49,886 --> 01:04:51,455 Passado ou futuro? 1086 01:04:51,521 --> 01:04:53,223 Passado! Sem bazucas! 1087 01:04:57,561 --> 01:04:58,828 Passado. 1088 01:05:17,581 --> 01:05:19,683 Alto! 1089 01:05:19,749 --> 01:05:23,988 Homens, pela honra da confederação, avançar todos! 1090 01:05:30,394 --> 01:05:33,330 Não, não, Max! Não deixe que tirem seus sabres. 1091 01:05:33,397 --> 01:05:37,101 Alguém vai se machucar. Volte no tempo. Volte! 1092 01:05:37,934 --> 01:05:39,069 Alto. 1093 01:05:46,010 --> 01:05:48,145 Max! Max! 1094 01:05:48,212 --> 01:05:51,948 Ouçam, homens, eu disse, vamos até eles. 1095 01:05:52,016 --> 01:05:53,583 Às baionetas! 1096 01:05:57,754 --> 01:05:59,056 Oh, Max! 1097 01:06:06,630 --> 01:06:09,866 Max, o que há com você? Sem armas. 1098 01:06:13,870 --> 01:06:15,072 Sem nenhuma arma. 1099 01:06:43,567 --> 01:06:45,869 Max, exagerou na curvatura do tempo. 1100 01:06:45,935 --> 01:06:47,671 Está misturando tudo. 1101 01:06:47,737 --> 01:06:49,539 Você vai... Iria... 1102 01:06:51,375 --> 01:06:54,010 Não, Max... de volta ao presente. 1103 01:06:54,078 --> 01:06:56,913 Ao presente! Eu preciso estar no ar. 1104 01:06:56,980 --> 01:06:58,682 Três, dois, um... 1105 01:07:12,329 --> 01:07:13,930 Max! 1106 01:07:13,997 --> 01:07:16,600 Max! Está indo muito alto. 1107 01:07:16,666 --> 01:07:19,303 Direito! Direito! 1108 01:07:23,107 --> 01:07:25,742 Max, está descendo muito rápido! 1109 01:07:25,809 --> 01:07:28,112 Max! A Terra está muito perto! 1110 01:08:04,981 --> 01:08:07,617 Ei, leve-me ao seu líder. 1111 01:08:07,684 --> 01:08:09,018 Fogo! 1112 01:08:19,263 --> 01:08:21,698 Max, diga a eles que já passaram dos limites. 1113 01:08:36,613 --> 01:08:39,749 Puxa, Max. Está em plena forma agora. 1114 01:08:48,358 --> 01:08:50,227 Você quase me matou, Max. 1115 01:08:50,294 --> 01:08:52,696 A mim, você quase me matou! 1116 01:08:52,762 --> 01:08:55,131 Nunca. Nós temos o poder, Max. 1117 01:08:55,199 --> 01:08:56,766 Nós somos um sucesso. 1118 01:08:56,833 --> 01:08:58,868 Artie, você está bem? 1119 01:08:58,935 --> 01:09:01,971 Emmy Lou, tudo vai acabar bem. 1120 01:09:02,038 --> 01:09:04,308 Tudo. Vamos, Max. 1121 01:09:04,374 --> 01:09:07,644 Vamos. Use sua força em Emmy Lou. 1122 01:09:07,711 --> 01:09:09,145 Vamos, pense. 1123 01:09:09,213 --> 01:09:10,414 Artie! 1124 01:09:11,948 --> 01:09:14,083 Artie, algo está acontecendo! 1125 01:09:18,322 --> 01:09:19,923 Está funcionando. 1126 01:09:21,358 --> 01:09:24,961 Emmy Lou, espere por mim. 1127 01:09:29,098 --> 01:09:30,434 Emmy Lou! 1128 01:09:40,377 --> 01:09:42,078 Parem, homens. 1129 01:09:42,145 --> 01:09:43,613 Ele está encurralado no cânion. 1130 01:09:43,680 --> 01:09:45,382 General, senhor, o que vimos foi um míssil, 1131 01:09:45,449 --> 01:09:46,650 um míssil humano, um monstro. 1132 01:09:46,716 --> 01:09:49,051 Por que persegui-lo? Deixe que voltem. É bobagem. 1133 01:09:49,085 --> 01:09:50,454 Nós já o vimos. Não temos que fazer de novo. 1134 01:09:50,520 --> 01:09:52,088 Avançar! 1135 01:09:52,155 --> 01:09:53,690 Avançar! Rapaz, avançar. Já estamos avançando. 1136 01:09:53,757 --> 01:09:55,191 Emmy! 1137 01:09:55,259 --> 01:09:56,460 Emmy! 1138 01:09:56,526 --> 01:09:58,928 Socorro! Estou encolhendo. Estou... 1139 01:09:58,995 --> 01:10:01,998 Emmy! Emmy! Emmy! 1140 01:10:02,732 --> 01:10:05,769 Emmy! Emmy Lou! 1141 01:10:05,835 --> 01:10:06,970 Emmy Lou! 1142 01:10:07,036 --> 01:10:09,673 Não! Não! Não! 1143 01:10:10,640 --> 01:10:12,742 Emmy, onde está você? 1144 01:10:13,710 --> 01:10:15,000 Emmy Lou. 1145 01:10:15,945 --> 01:10:17,347 Incrível! 1146 01:10:20,450 --> 01:10:23,320 Emmy, não quero machucá-la, querida. 1147 01:10:23,387 --> 01:10:27,190 Emmy, diga alguma coisa. Por favor, Emmy. 1148 01:10:30,860 --> 01:10:32,660 Marciano, você está preso! 1149 01:10:32,690 --> 01:10:33,837 Perdão? 1150 01:10:33,863 --> 01:10:35,231 Você fala a nossa língua! 1151 01:10:35,299 --> 01:10:36,900 É claro, sou americano. 1152 01:10:36,966 --> 01:10:38,067 Cadê a garota gigante? 1153 01:10:38,134 --> 01:10:41,300 Garota gigante? 1154 01:10:41,310 --> 01:10:42,600 Sim, a garota gigante? 1155 01:10:42,610 --> 01:10:44,600 A garota de 10 metros lá de Marte. 1156 01:10:44,641 --> 01:10:45,709 Está brincando? 1157 01:10:45,775 --> 01:10:47,444 Certamente que não. Eu a vi. 1158 01:10:47,511 --> 01:10:49,413 Eu a vi com meus próprios olhos. 1159 01:10:49,479 --> 01:10:51,214 Sou Artie Pinsetter, o coletor de lixo. 1160 01:10:51,281 --> 01:10:53,417 Ah, mas havia uma garota gigante. 1161 01:10:53,483 --> 01:10:54,551 Hã, de Marte? 1162 01:10:54,618 --> 01:10:55,885 Você está mentindo! 1163 01:10:55,952 --> 01:10:58,021 Ah, não. 1164 01:10:58,040 --> 01:10:59,330 Quer dizer, afinal, onde estaria uma garota gigante 1165 01:10:59,330 --> 01:11:00,370 de 10 metros de altura? 1166 01:11:00,390 --> 01:11:01,825 Onde a esconderia? 1167 01:11:01,891 --> 01:11:03,860 Não, mas você... Ela era... 1168 01:11:04,628 --> 01:11:05,695 General... 1169 01:11:05,762 --> 01:11:07,096 O que eu vou dizer ao Pentágono? 1170 01:11:07,163 --> 01:11:08,932 Eu não sei. 1171 01:11:08,990 --> 01:11:10,569 Não direi nada a eles. 1172 01:11:10,572 --> 01:11:12,769 Vou devolver meu uniforme pela manhã. 1173 01:11:14,404 --> 01:11:16,000 Aqui. 1174 01:11:16,139 --> 01:11:17,974 -Onde está ela? -Quero ela no meu show. 1175 01:11:18,041 --> 01:11:20,810 Minha sobrinha. Raptor, cadê minha sobrinha? 1176 01:11:20,877 --> 01:11:24,348 Se está se referindo à minha esposa, não é da sua conta. 1177 01:11:24,414 --> 01:11:27,950 Vou tirar o carro! Vou te expulsar dos Booster. 1178 01:11:27,970 --> 01:11:29,498 Quem se importa? Quem se importa? 1179 01:11:29,500 --> 01:11:31,600 O que pensa de mim não importa. 1180 01:11:31,621 --> 01:11:33,457 Eu não sou o que todo mundo pensa. 1181 01:11:33,523 --> 01:11:36,225 Eu sou apenas o que penso de mim mesmo. 1182 01:11:36,292 --> 01:11:39,796 Você é Artie Pinsetter, o coletor de lixo. 1183 01:11:39,863 --> 01:11:42,566 Eu sou o Sr. Pinsetter, cientista! 1184 01:11:44,167 --> 01:11:46,035 Com licença! 1185 01:11:46,102 --> 01:11:48,560 Max e eu, temos o poder e o direito 1186 01:11:48,562 --> 01:11:50,500 de mudar o tempo e o espaço. 1187 01:11:50,540 --> 01:11:52,108 Bobagem! 1188 01:11:52,175 --> 01:11:53,276 Isso é impossível! 1189 01:11:53,343 --> 01:11:54,644 Mas verdadeiro. 1190 01:11:54,711 --> 01:11:57,981 Aquela máquina vai direto para o Pentágono. 1191 01:11:58,047 --> 01:12:00,183 E você vai direto para o meu show de TV. 1192 01:12:00,249 --> 01:12:01,250 Iniciaremos em meia-hora. 1193 01:12:01,317 --> 01:12:02,486 E quanto a mim? 1194 01:12:02,552 --> 01:12:04,621 Você irá porque Artie Pinsetter o conhece. 1195 01:12:04,688 --> 01:12:06,155 Vamos agora. 1196 01:12:06,222 --> 01:12:08,390 Não posso. Negócios inacabados. 1197 01:12:08,400 --> 01:12:10,200 Vão indo que eu já vou. 1198 01:12:10,226 --> 01:12:11,895 Certo, homens. A máquina. 1199 01:12:13,863 --> 01:12:14,964 Ok. 1200 01:12:16,433 --> 01:12:17,767 Meu rapaz. 1201 01:12:21,070 --> 01:12:23,807 Sr. Burton! Sr. Burton, espere por mim. 1202 01:12:25,208 --> 01:12:28,011 Emmy Lou? Emmy Lou, estou livre. 1203 01:12:28,077 --> 01:12:31,114 Emmy Lou, estou livre. Posso falar de ciência. 1204 01:12:31,180 --> 01:12:33,817 Posso falar disso com qualquer um. 1205 01:12:33,883 --> 01:12:36,252 Oh, Emmy. Onde está você? 1206 01:12:36,319 --> 01:12:38,321 Não te quero sufocar, Emmy. 1207 01:12:38,388 --> 01:12:40,123 Se Max apenas estivesse aqui... 1208 01:12:40,189 --> 01:12:41,958 Max está aqui. 1209 01:12:42,025 --> 01:12:44,227 Artie, estou crescendo de novo! 1210 01:12:44,293 --> 01:12:48,231 Emmy! Emmy Lou! Emmy Lou! 1211 01:12:48,297 --> 01:12:49,666 Emmy! Emmy! 1212 01:12:51,200 --> 01:12:52,969 Emmy, pare de crescer. 1213 01:12:54,203 --> 01:12:57,507 Eu parei de crescer, Artie. Estou imune. 1214 01:12:59,709 --> 01:13:01,745 Graças a Max, a Máquina. 1215 01:13:01,811 --> 01:13:04,147 Ouvi o que disse ao tio Raven. 1216 01:13:05,248 --> 01:13:08,051 Meu marido é um gênio. 1217 01:13:08,117 --> 01:13:10,053 Ainda é o meu marido, não é? 1218 01:13:10,119 --> 01:13:11,688 Eu sempre serei. 1219 01:13:11,730 --> 01:13:13,100 Querida, de agora em diante, 1220 01:13:13,101 --> 01:13:15,600 todos os problemas ficam pra trás. 1221 01:13:17,326 --> 01:13:18,662 Cabo! 1222 01:13:28,479 --> 01:13:33,552 Legendas em Português-Br: Walter Santos