1
00:00:27,987 --> 00:00:33,107
Minha Noiva é Um Colosso
(1959)
2
00:01:15,069 --> 00:01:20,720
Legendas em Português-Br:
Walter Santos
3
00:01:25,253 --> 00:01:29,490
Não desanime.
Você tem trabalhado duro.
4
00:01:29,557 --> 00:01:32,893
Um dia desses
você vai conseguir.
5
00:01:32,960 --> 00:01:36,797
Max, consegue ver as
manchetes agora?
6
00:01:36,864 --> 00:01:39,767
"Artie Pinsetter,
gênio científico,"
7
00:01:39,833 --> 00:01:43,871
"descobre o poder no
Parque dos Dinossauros."
8
00:01:43,937 --> 00:01:48,776
Sabe, Max, todo mundo
está rindo de nós agora,
9
00:01:51,111 --> 00:01:54,715
mas também riram de Einstein
e da sua teoria da relatividade.
10
00:01:54,782 --> 00:01:57,218
Isso tudo agora é relativo.
11
00:01:57,285 --> 00:01:59,153
Também riram de Marconi.
12
00:01:59,220 --> 00:02:01,822
As mesmas pessoas
mandam telegramas.
13
00:02:07,060 --> 00:02:09,263
E quanto a Benjamin Franklin?
14
00:02:09,330 --> 00:02:13,501
Disseram a ele pra empinar pipa,
e ele empinou.
15
00:02:13,567 --> 00:02:15,169
O que ele conseguiu?
16
00:02:16,604 --> 00:02:18,005
Eletricidade.
17
00:02:31,219 --> 00:02:35,789
Um, dois, três e meio.
18
00:02:53,341 --> 00:02:54,875
Com licença, Max.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,720
Bem, trabalhamos juntos
por muito tempo,
20
00:03:06,787 --> 00:03:09,523
mas ainda tem muito
trabalho pra fazer.
21
00:03:09,590 --> 00:03:11,158
Não há tempo a perder.
22
00:03:11,225 --> 00:03:13,461
Temos que trabalhar,
trabalhar e trabalhar.
23
00:03:16,630 --> 00:03:18,632
Fique fora disso, Cabo.
24
00:03:19,900 --> 00:03:22,236
Tudo bem, Max,
prepare-se.
25
00:03:24,238 --> 00:03:27,337
Agora me fale da teoria
da curvatura do tempo
26
00:03:27,338 --> 00:03:29,377
em relação à órbita espacial.
27
00:03:32,480 --> 00:03:34,014
Você não sabe?
28
00:03:34,915 --> 00:03:36,984
Devia se envergonhar.
29
00:03:37,010 --> 00:03:39,000
Depois de tudo que
te ensinei desde que
30
00:03:39,010 --> 00:03:41,000
começamos com
um mais um igual a dois,
31
00:03:41,021 --> 00:03:43,257
e como se soletra
a palavra "gato".
32
00:03:47,160 --> 00:03:50,300
Me desculpe, Max,
mas isso é difícil.
33
00:03:50,350 --> 00:03:53,300
Mas vamos conseguir, iremos ao
Parque dos Dinossauros hoje de novo.
34
00:03:56,770 --> 00:03:58,171
Você precisa de
novos tubos.
35
00:04:02,276 --> 00:04:04,912
Oh, Max, é melhor
ir saindo.
36
00:04:04,960 --> 00:04:07,160
As pessoas de Candy Rock,
dependem de mim
37
00:04:07,160 --> 00:04:08,600
pra limpar esta cidade.
38
00:04:09,350 --> 00:04:11,500
COLETOR DE LIXO
39
00:04:16,089 --> 00:04:17,425
Vamos, Cabo.
Entre no caminhão.
40
00:04:20,394 --> 00:04:21,995
Bom garoto!
41
00:04:47,455 --> 00:04:49,460
Cabo, é a minha vez
de dirigir hoje.
42
00:04:49,490 --> 00:04:50,820
Saia pra lá, vamos!
43
00:05:03,904 --> 00:05:06,206
Não é emocionante, Steve?
44
00:05:06,273 --> 00:05:08,075
-Oi, Carol.
-Bem, olá, Artie.
45
00:05:08,141 --> 00:05:09,910
O que estão fazendo no banco?
Dando amostras grátis?
46
00:05:09,977 --> 00:05:12,920
Não, o Sr. Rossiter vai aparecer
no show de TV do Bill Burton.
47
00:05:12,940 --> 00:05:13,980
Eles estão lá ensaiando.
48
00:05:14,014 --> 00:05:15,849
Tudo bem, Sr. Rossiter.
49
00:05:15,916 --> 00:05:19,587
Apenas vá do caixa até a
janela e diga o que combinamos.
50
00:05:19,653 --> 00:05:21,188
Não vai me anunciar primeiro?
51
00:05:21,254 --> 00:05:22,656
Tudo bem.
52
00:05:22,723 --> 00:05:24,358
Apresentando o
Bill Burton Show
53
00:05:24,425 --> 00:05:26,226
e assim por diante,
de Candy Rock.
54
00:05:26,293 --> 00:05:28,796
O homem número um da cidade
e assim por diante.
55
00:05:28,862 --> 00:05:30,760
E esse homem é o
Sr. Raven Rossiter.
56
00:05:30,762 --> 00:05:32,766
E a sua sugestão.
57
00:05:34,568 --> 00:05:38,472
Meus amigos, tio Raven
é como me chamam por aqui.
58
00:05:38,539 --> 00:05:42,209
Esse banco é meu,
mas não o considero meu banco.
59
00:05:42,275 --> 00:05:46,079
Digo que pertence a todos
os meus amigos de Candy Rock.
60
00:05:46,146 --> 00:05:49,316
E pretendo governar
este grande estado
61
00:05:49,383 --> 00:05:52,453
da mesma forma como dirijo
este banco, com o coração.
62
00:05:52,520 --> 00:05:53,721
E se for eleito,
eu asseguro...
63
00:05:53,787 --> 00:05:56,424
Não, por favor, Sr. Rossiter.
Sem política.
64
00:05:56,490 --> 00:05:59,660
Minha candidatura não é política.
É um serviço público.
65
00:05:59,727 --> 00:06:01,462
Seu oponente não pensa assim.
66
00:06:01,529 --> 00:06:04,532
Se quiser se promover no meu show,
ele também vai querer isso.
67
00:06:04,598 --> 00:06:06,166
Agora escute aqui,
não vejo...
68
00:06:06,233 --> 00:06:10,037
Concordo com você, Bill.
69
00:06:10,103 --> 00:06:11,839
Já estava na hora de
te chamar de Bill, hein?
70
00:06:11,905 --> 00:06:16,844
E você pode me chamar de tio Raven,
como todas as pessoas fazem, não é?
71
00:06:16,910 --> 00:06:19,012
Não é verdade, Tommy,
meu garoto?
72
00:06:19,079 --> 00:06:20,914
-Sim. Sim, senhor.
-Sim.
73
00:06:20,981 --> 00:06:22,950
-Tio Raven, senhor?
-Sim, filho?
74
00:06:23,016 --> 00:06:24,284
Tudo certo se eu
levar Emmy Lou
75
00:06:24,351 --> 00:06:26,487
no baile campestre
de amanhã à noite?
76
00:06:26,554 --> 00:06:28,088
Escute, espertinho,
77
00:06:28,155 --> 00:06:31,825
fique de olho no dinheiro e
longe da minha sobrinha, ou...
78
00:06:33,126 --> 00:06:35,829
Deixe o tio Raven
pensar um pouco, Ok?
79
00:06:38,231 --> 00:06:40,850
Pinsetter, o banco está
fechado por hoje.
80
00:06:40,860 --> 00:06:43,250
Mesmo se vim aqui pra fazer
o pagamento do meu caminhão?
81
00:06:43,270 --> 00:06:45,405
Bem, certo, rapaz.
82
00:06:45,473 --> 00:06:48,576
Sabe que o tio Raven está sempre
disposto a ajudar a todos.
83
00:06:48,642 --> 00:06:50,177
Você conhece nossa política.
84
00:06:50,243 --> 00:06:51,378
Sim, como dar e receber.
85
00:06:51,445 --> 00:06:53,346
Sim. Apenas faça
seu pagamento.
86
00:06:53,413 --> 00:06:55,611
Eu disse "se" eu viesse fazer
o pagamento do meu caminhão.
87
00:06:55,613 --> 00:06:57,651
Que não posso fazer.
88
00:06:57,718 --> 00:06:58,986
Se importaria de prorrogar
um pouco mais...
89
00:06:59,052 --> 00:07:02,723
Crédito? Para Pinsetter,
o coletor de lixo?
90
00:07:02,790 --> 00:07:05,120
Sr. Pinsetter.
91
00:07:05,140 --> 00:07:07,000
Queremos um homem comum pra
falar sobre o Sr. Rossiter.
92
00:07:07,008 --> 00:07:08,600
O ponto de vista de
um homem comum.
93
00:07:08,629 --> 00:07:10,063
Até agora não
encontramos ninguém
94
00:07:10,130 --> 00:07:12,190
que conseguisse expressar
o que realmente sente.
95
00:07:12,200 --> 00:07:13,500
Agora me diga, senhor.
96
00:07:13,502 --> 00:07:15,362
O que pensa
sobre o Sr. Rossiter?
97
00:07:15,368 --> 00:07:17,705
Eu não suporto elogios.
98
00:07:17,771 --> 00:07:21,642
Vá tratar do seu lixo,
Pinsetter.
99
00:07:23,010 --> 00:07:24,411
Vamos, Cabo.
100
00:07:24,478 --> 00:07:26,046
Este Pinsetter...
101
00:07:26,113 --> 00:07:28,015
Bem, vamos continuar com o
nosso ensaio, sim?
102
00:07:28,081 --> 00:07:30,217
Agora vou até
a porta da frente.
103
00:07:30,283 --> 00:07:32,200
Como vê, estive
estudando o roteiro.
104
00:07:39,292 --> 00:07:40,694
Como vai o negócio?
105
00:07:40,761 --> 00:07:41,795
Bem.
106
00:07:41,862 --> 00:07:43,430
Como está a família?
Bom te ver.
107
00:07:43,497 --> 00:07:46,433
Billy, não quero parecer como
se estivesse me vangloriando,
108
00:07:46,500 --> 00:07:48,969
mas minha presença no seu show
vai valorizá-lo. Vai mesmo!
109
00:07:51,304 --> 00:07:54,007
Pinsetter, seu idiota,
ponha-me no chão!
110
00:07:56,376 --> 00:07:58,045
Sinto muito, tio Raven.
111
00:07:58,111 --> 00:08:02,282
Vou arrancar sua pele,
seu...
112
00:08:02,349 --> 00:08:05,953
Tenho que ter senso de humor,
você sabe.
113
00:08:06,019 --> 00:08:08,021
Eu te disse pra ir.
114
00:08:08,088 --> 00:08:09,590
Agora vá!
115
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
Agora, Sr. Rossiter,
vamos andar pela rua.
116
00:08:17,860 --> 00:08:19,590
Venham, rapazes.
117
00:08:19,600 --> 00:08:20,668
Vamos, Sr. Rossiter.
118
00:08:26,373 --> 00:08:27,440
Olá, Jackie.
119
00:08:27,507 --> 00:08:29,476
Desvie, rapaz,
desvie.
120
00:08:29,543 --> 00:08:30,678
Só estou sendo gentil.
121
00:08:30,744 --> 00:08:32,512
Bom, não tente.
122
00:08:37,585 --> 00:08:41,288
Olá, todos vocês.
Certamente vende bons carros
123
00:08:41,354 --> 00:08:44,357
na sua loja de automóveis,
tio Raven.
124
00:08:44,424 --> 00:08:45,826
Esta é sua sobrinha?
125
00:08:45,893 --> 00:08:49,262
Não, não é minha sobrinha.
É Jackie Delaney.
126
00:08:49,329 --> 00:08:52,532
E usou o seu poder
habitual de persuasão
127
00:08:52,600 --> 00:08:55,180
para que o vendedor deixasse
você tirar este carro?
128
00:08:55,200 --> 00:08:57,780
Eu dou uma boa publicidade,
ele disse.
129
00:08:57,805 --> 00:09:00,200
Mas você não está
anunciando o carro.
130
00:09:00,205 --> 00:09:02,200
Leve-o já de volta.
131
00:09:08,849 --> 00:09:11,619
Existe algum negócio nesta
cidade que não seja seu?
132
00:09:11,685 --> 00:09:15,422
Bem, só o negócio de lixo
de Artie Pinsetter.
133
00:09:15,488 --> 00:09:18,025
Mas sou um construtor,
Sr. Burton.
134
00:09:18,091 --> 00:09:20,600
Estou interessado apenas
no que as pessoas compram,
135
00:09:20,610 --> 00:09:22,600
não o que elas jogam fora.
136
00:09:22,663 --> 00:09:25,833
E a próxima canção é dedicada
à Emmy Lou Rossiter.
137
00:09:25,899 --> 00:09:29,036
Com amor de um anônimo.
138
00:09:31,471 --> 00:09:32,973
Oi, anônimo.
139
00:09:33,907 --> 00:09:35,142
Oi, Paul.
140
00:09:35,208 --> 00:09:37,210
O que vai ser hoje?
141
00:09:37,277 --> 00:09:39,813
Bem, gostaria de um receptor
e de um transmissor selsyn.
142
00:09:39,880 --> 00:09:41,815
E dois pares de 171 GL.
143
00:09:41,882 --> 00:09:43,817
Faça-o pagar em dinheiro.
144
00:09:43,884 --> 00:09:45,485
Artie Pinsetter.
145
00:09:45,552 --> 00:09:48,421
O que faz com todas essas
peças de rádio que compra?
146
00:09:48,488 --> 00:09:50,658
Eu não sei.
É um hábito.
147
00:09:50,724 --> 00:09:53,661
Algumas pessoas fumam.
Eu compro peças de rádio.
148
00:09:53,727 --> 00:09:56,063
-Isso é ridículo, rapaz.
-É, sim.
149
00:09:56,129 --> 00:09:58,799
Quanto dinheiro ele gastou
em peças neste último ano?
150
00:09:58,866 --> 00:10:02,770
US $980, Sr. Rossiter,
e ainda nos deve US $9,12.
151
00:10:05,405 --> 00:10:08,500
Sabe, minha TV anda quebrando,
e não posso pagar uma nova.
152
00:10:08,530 --> 00:10:10,390
E gasto tanto
dinheiro em peças
153
00:10:10,390 --> 00:10:12,290
que não posso
pagar um técnico.
154
00:10:12,312 --> 00:10:15,849
Então, continuo comprando peças
e elas continuam queimando, senhor.
155
00:10:15,916 --> 00:10:19,052
Tio Raven, poderia me dar
um crédito?
156
00:10:19,687 --> 00:10:22,189
Crédito?
157
00:10:22,255 --> 00:10:25,550
Bem, responda uma pergunta
sobre a minha sobrinha, rapaz.
158
00:10:25,555 --> 00:10:26,910
Apenas uma.
159
00:10:26,960 --> 00:10:29,496
Então, talvez eu possa
lhe dar um crédito.
160
00:10:29,562 --> 00:10:30,597
Com licença, por favor.
161
00:10:30,664 --> 00:10:32,532
Com licença, por favor.
162
00:10:41,641 --> 00:10:45,145
Você tem se encontrado com
Emmy Lou por aí, não tem?
163
00:10:45,212 --> 00:10:47,414
Bem, eu...
164
00:10:47,480 --> 00:10:48,816
Eu não sei
como consegue,
165
00:10:48,882 --> 00:10:50,350
mas é o único
que conseguiu.
166
00:10:50,417 --> 00:10:53,386
Eu acabo com você, rapaz!
Acabo! Sem mais peças de rádio.
167
00:10:53,453 --> 00:10:55,452
E tomo o seu caminhão.
Para o seu próprio bem.
168
00:10:55,453 --> 00:10:57,124
Você não pode sustentar
uma esposa!
169
00:10:57,190 --> 00:10:59,927
O senhor tem razão.
Tem toda a razão.
170
00:10:59,993 --> 00:11:03,130
Não posso sustentar um caminhão,
nem peças e nem esposa.
171
00:11:03,196 --> 00:11:06,399
Preciso escolher.
Um deles tem que cair fora.
172
00:11:06,466 --> 00:11:08,135
E além disso...
173
00:11:08,201 --> 00:11:11,638
Sr. Rossiter, você gosta
de pessoas pequenas, não?
174
00:11:11,705 --> 00:11:13,042
Bem, claro.
175
00:11:13,045 --> 00:11:15,042
Afinal, minha carreira
pra governador...
176
00:11:15,108 --> 00:11:17,010
Pois bem,
sou um dos pequenos.
177
00:11:17,077 --> 00:11:20,047
Sim, você é.
Insignificante.
178
00:11:20,113 --> 00:11:24,084
Sim, insignificante.
Quero dizer, afinal, sou simples.
179
00:11:24,151 --> 00:11:26,153
Eu sou comum, bem comum.
180
00:11:26,219 --> 00:11:27,687
Sim, um ninguém.
181
00:11:28,688 --> 00:11:31,024
Sim, sou um ninguém.
182
00:11:31,091 --> 00:11:35,162
Mas sou o tipo de ninguém que
votaria no senhor pra Governador.
183
00:11:35,228 --> 00:11:37,831
Artie, volte para
o seu trabalho.
184
00:11:37,898 --> 00:11:39,232
Tudo bem.
185
00:11:41,501 --> 00:11:43,771
Oh, dê ao rapaz
o que ele quer.
186
00:11:43,837 --> 00:11:45,873
Ah, obrigado.
187
00:11:46,740 --> 00:11:48,408
Aqui está, Artie.
188
00:11:48,475 --> 00:11:51,044
Obrigado, Paul.
Obrigado, tio Raven. Obrigado.
189
00:11:53,046 --> 00:11:56,249
Ah, sim.
Um homem simples.
190
00:11:56,316 --> 00:11:57,650
Sei o tipo de show que faz,
191
00:11:57,717 --> 00:11:59,119
por isso estou
pronto pra ele.
192
00:11:59,186 --> 00:12:01,388
Um homem simples,
assim como eu,
193
00:12:01,454 --> 00:12:05,192
desafiando a máquina desumana
da carreira política.
194
00:12:05,258 --> 00:12:07,660
Ah, glória os homens simples!
195
00:12:07,727 --> 00:12:09,529
Como Artie Pinsetter?
196
00:12:10,230 --> 00:12:11,498
Muito pequeno.
197
00:12:11,564 --> 00:12:13,066
Bem, vamos continuar
com isso, sim?
198
00:12:13,133 --> 00:12:14,802
Tivemos um bom ensaio,
eu acho, bem planejado.
199
00:12:14,868 --> 00:12:17,337
E ir ao banco foi
uma ótima ideia,
200
00:12:17,404 --> 00:12:19,272
porque mostra
as atividades locais.
201
00:12:31,418 --> 00:12:32,853
Lá vem ele, Emmy Lou.
202
00:12:32,920 --> 00:12:35,522
Você sabe que seu tio
não quer que fale com ele.
203
00:12:35,588 --> 00:12:38,327
Tia May, se ele pudesse
saber que Artie é
204
00:12:38,328 --> 00:12:40,327
muito mais que um
coletor de lixo.
205
00:12:40,393 --> 00:12:41,899
Ele é um famoso...
206
00:12:41,903 --> 00:12:43,563
Um cientista mundialmente famoso
que ainda não é famoso.
207
00:12:43,630 --> 00:12:45,501
Bem, ele é um cientista.
208
00:12:45,502 --> 00:12:48,301
Só que ele é
tipo duas pessoas.
209
00:12:48,368 --> 00:12:50,971
Dupla personalidade.
210
00:12:51,038 --> 00:12:53,040
Gostaria que dissesse ao
tio Raven o que eu disse.
211
00:12:53,106 --> 00:12:55,308
Uma vez eu disse ao seu tio
o que me disse,
212
00:12:55,375 --> 00:12:57,372
e ele disse que Artie Pinsetter
não tem personalidade
213
00:12:57,375 --> 00:12:58,912
suficiente pra ser dois.
214
00:12:58,979 --> 00:13:01,200
Algum dia.
215
00:13:01,210 --> 00:13:03,510
Algum dia se casará com um
bom homem, como seu tio disse.
216
00:13:03,516 --> 00:13:04,918
Algum dia... Algum dia
eu ficarei louca,
217
00:13:04,985 --> 00:13:07,487
fora de mim, insana,
algum dia.
218
00:13:07,554 --> 00:13:10,423
Querida, ele também dirige
a minha vida.
219
00:13:10,490 --> 00:13:12,359
Agora, tente entender.
220
00:13:12,425 --> 00:13:14,995
Ele pose ser áspero
e autoritário,
221
00:13:15,062 --> 00:13:17,597
mas dentro dele há
outro tio Raven
222
00:13:17,664 --> 00:13:20,067
que é amado simpático...
223
00:13:20,133 --> 00:13:22,235
Deveria ter casado com
alguém tipo ele.
224
00:13:28,976 --> 00:13:30,844
Sra. Rossiter!
225
00:13:34,047 --> 00:13:35,682
Olá, Arthur.
226
00:13:35,748 --> 00:13:38,785
Olá, senhora Rossiter.
Posso vê-la por um minuto?
227
00:13:38,852 --> 00:13:41,654
Não é porque eu não goste
de você, Arthur.
228
00:13:41,721 --> 00:13:42,850
Eu sei.
229
00:13:42,851 --> 00:13:44,800
É ele que a mantém
afastada de mim.
230
00:13:44,824 --> 00:13:45,999
Não você.
231
00:13:46,000 --> 00:13:48,761
Sabe, todos nós seríamos
melhores para os outros
232
00:13:48,828 --> 00:13:50,463
se não fosse por
alguns de nós.
233
00:13:57,637 --> 00:13:59,609
Oh, Artie, cuidado.
234
00:13:59,611 --> 00:14:02,309
Não vá quebrar
os potes de geleia.
235
00:14:02,375 --> 00:14:04,344
Eu não vou.
Já estou acostumado.
236
00:14:04,411 --> 00:14:07,147
Mesmo assim tome cuidado.
237
00:14:07,214 --> 00:14:09,983
Oh, que rapaz!
238
00:14:10,050 --> 00:14:13,353
Pode servir-se
do que quiser, Artie.
239
00:14:13,420 --> 00:14:15,288
Qualquer coisa,
Sra. Rossiter?
240
00:14:23,563 --> 00:14:25,536
E este é o meu lar.
241
00:14:25,543 --> 00:14:29,836
Pertenceu ao meu avô,
ao meu pai e agora é meu.
242
00:14:29,903 --> 00:14:31,538
-Isso não é tudo?
-O quê?
243
00:14:31,604 --> 00:14:32,906
Não é tudo?
244
00:14:32,973 --> 00:14:35,042
Ah, sim.
Entendi...
245
00:14:35,108 --> 00:14:38,245
Sim, tenho uma vida calma
com minha linda sobrinha,
246
00:14:38,311 --> 00:14:40,647
e minha esposa e...
Ah, essas árvores.
247
00:14:40,713 --> 00:14:42,711
Sabe, muita gente disse
que elas não cresceriam,
248
00:14:42,713 --> 00:14:44,051
mas provei o contrário.
249
00:14:44,117 --> 00:14:45,818
-Eu...
-Com licença, senhor.
250
00:14:45,885 --> 00:14:47,955
Eu sinto muito,
Sr. Rossiter.
251
00:14:48,021 --> 00:14:49,656
O que estava fazendo
dentro da casa?
252
00:14:49,722 --> 00:14:52,425
Estava pegando uma lata cheia
e deixando uma vazia.
253
00:14:52,492 --> 00:14:53,826
Bem, não gosto disso.
254
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
Ah, tudo bem.
255
00:14:55,963 --> 00:14:58,490
Da próxima vez levo uma lata
vazia e deixo uma cheia.
256
00:14:58,510 --> 00:15:00,200
Quero dizer que,
a partir de agora
257
00:15:00,200 --> 00:15:02,700
o lixo será deixado na
parte de fora pra você.
258
00:15:03,336 --> 00:15:05,605
Será mais fácil, rapaz.
259
00:15:05,672 --> 00:15:06,673
Tudo bem, Sr. Rossiter.
260
00:15:06,739 --> 00:15:07,874
Sim, farei isso.
261
00:15:07,941 --> 00:15:08,875
-Tudo bem, cuidado com a grama.
-Sinto muito.
262
00:15:08,942 --> 00:15:10,710
E olhe a árvore!
263
00:15:10,760 --> 00:15:12,540
Veja o que você fez!
264
00:15:12,550 --> 00:15:14,720
Esbarrou na
árvore com essa...
265
00:15:15,848 --> 00:15:18,285
Duro por fora,
mas um coração de ouro.
266
00:15:18,351 --> 00:15:20,220
-Ele?
-Não, eu.
267
00:15:24,257 --> 00:15:26,800
Bem, vamos conhecer
minha esposa e sobrinha.
268
00:15:26,800 --> 00:15:28,428
São adoráveis.
269
00:16:19,012 --> 00:16:20,913
Ah, case-se comigo
hoje, Artie.
270
00:16:20,980 --> 00:16:23,383
Ah, querida, saiba que
eu quero muito,
271
00:16:23,450 --> 00:16:24,784
mas do que
vamos viver?
272
00:16:24,851 --> 00:16:26,550
Nós fugiríamos.
273
00:16:26,570 --> 00:16:29,060
Fugir? A única coisa que
tenho é este caminhão.
274
00:16:29,089 --> 00:16:30,323
Que é do seu tio.
275
00:16:30,390 --> 00:16:33,226
Você não tem medo
dele, tem?
276
00:16:33,293 --> 00:16:35,295
E aquele gerente do banco?
277
00:16:35,362 --> 00:16:37,130
Teve coragem pra
levá-la a um passeio?
278
00:16:37,197 --> 00:16:39,132
Não, só você, Artie.
279
00:16:39,199 --> 00:16:41,201
E aquele professor com
toda sua educação?
280
00:16:41,268 --> 00:16:42,269
Ele também a levou?
281
00:16:42,335 --> 00:16:43,503
Não, só você, Artie.
282
00:16:43,570 --> 00:16:45,569
Só eu.
Artie Pinsetter.
283
00:16:45,570 --> 00:16:47,374
Um ninguém.
284
00:16:47,440 --> 00:16:49,742
Você é tudo pra mim, Artie.
285
00:16:49,809 --> 00:16:51,844
Mas não sou ninguém no
Booster Club.
286
00:16:51,911 --> 00:16:53,546
Sabia que me recusaram
outra vez?
287
00:16:53,613 --> 00:16:55,548
Todos os homens de
negócios são membros,
288
00:16:55,615 --> 00:16:58,218
e eu sou o único que é
dono do próprio negócio.
289
00:16:58,285 --> 00:17:01,288
Mesmo seu tio sendo
dono do caminhão.
290
00:17:01,354 --> 00:17:03,790
Bem, não se preocupe
com o Booster Club,
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,025
e não mexa com
isso agora, Artie.
292
00:17:06,093 --> 00:17:09,896
Querida, se o cânion começar
a ferver, preciso estar pronto.
293
00:17:11,030 --> 00:17:13,333
Vamos ficar juntos
ao menos desta vez.
294
00:17:14,434 --> 00:17:16,469
Estamos juntos.
Você e eu.
295
00:17:16,536 --> 00:17:17,770
E essa coisa.
296
00:17:17,837 --> 00:17:19,139
Coisa?
297
00:17:19,206 --> 00:17:21,941
Este avaliador máximo
vai nos deixar ricos.
298
00:17:22,008 --> 00:17:24,677
Só falta eu colocar
a energia secreta nele.
299
00:17:24,744 --> 00:17:26,646
Você já tem toda
a energia secreta.
300
00:17:26,713 --> 00:17:28,648
Bem, sabe, as moléculas
de hidrogênio
301
00:17:28,715 --> 00:17:30,783
são impulsionadas pelos
elétrons de tungstênio,
302
00:17:30,850 --> 00:17:33,086
neste caso,
símbolos importantes.
303
00:17:33,153 --> 00:17:34,854
Símbolos, meu bem.
304
00:17:34,921 --> 00:17:38,191
E se meu cálculo de temperatura
está correto, o ponto de fusão...
305
00:17:38,258 --> 00:17:40,026
Ponto de fusão...
306
00:17:40,093 --> 00:17:42,595
é igualmente dividido entre
hidrogênio e hélio,
307
00:17:42,662 --> 00:17:44,164
e a explosão...
308
00:17:44,231 --> 00:17:45,332
A explosão.
309
00:17:45,398 --> 00:17:47,734
provoca uma quantidade
ilimitada de...
310
00:17:57,410 --> 00:17:59,879
de força atômica do
centro da Terra que
311
00:17:59,946 --> 00:18:02,284
virá à superfície
e mudará a estrutura
312
00:18:02,286 --> 00:18:04,284
de tudo que entre
em contato com ela.
313
00:18:04,351 --> 00:18:08,388
E quando Max e eu conseguirmos,
serei um homem importante.
314
00:18:14,127 --> 00:18:17,063
Artie, tudo que tem que
fazer pra ser importante,
315
00:18:17,130 --> 00:18:19,899
é ir em qualquer companhia
e contar o que sabe.
316
00:18:19,966 --> 00:18:22,435
Tudo o que sei é o que
leio sobre ciência.
317
00:18:22,500 --> 00:18:24,498
Parece que existe uma câmera
em minha mente que fotografa
318
00:18:24,500 --> 00:18:26,105
tudo o que eu leio
sobre ciência.
319
00:18:26,150 --> 00:18:27,700
Então, conte a eles.
320
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
Diga-lhes diretamente
como me disse.
321
00:18:29,709 --> 00:18:31,944
Você é a única que
eu consigo conversar.
322
00:18:32,011 --> 00:18:34,781
Fico atrapalhado quando
vejo que estão rindo de mim.
323
00:18:34,847 --> 00:18:38,050
Mas, Artie, quanto devo
esperar pelo casamento?
324
00:18:38,618 --> 00:18:39,919
Eu vou explodir!
325
00:18:42,121 --> 00:18:44,123
Então, é melhor eu
começar a trabalhar.
326
00:18:44,191 --> 00:18:46,626
Quero que se case
comigo agora, Artie.
327
00:18:46,693 --> 00:18:49,329
Não me importa o que
os outros pensam.
328
00:18:49,396 --> 00:18:50,430
Mas eu sim.
329
00:18:50,497 --> 00:18:52,565
Oh, Artie.
330
00:18:52,632 --> 00:18:55,402
Se dissesse isso
na frente de um padre...
331
00:18:57,970 --> 00:19:00,573
Trabalhar. Trabalhar.
Não brinque, trabalhar.
332
00:19:00,640 --> 00:19:02,008
Espere um minuto.
333
00:19:02,074 --> 00:19:04,744
Oh, pare de falar
com essa máquina boba.
334
00:19:04,811 --> 00:19:06,145
Não é boba.
335
00:19:08,147 --> 00:19:10,850
Trabalhar, trabalhar.
Não casar.
336
00:19:10,917 --> 00:19:14,321
Trabalhar, trabalhar agora.
Casar depois.
337
00:19:14,387 --> 00:19:17,390
Casar muito depois.
Talvez nunca.
338
00:19:17,457 --> 00:19:18,625
-Sua..
-Não casar.
339
00:19:18,691 --> 00:19:20,360
-Seu monstro!
-Não casar.
340
00:19:20,427 --> 00:19:21,928
-Não casar.
-Eu te odeio.
341
00:19:21,994 --> 00:19:23,330
-Não casar.
-Você a ensinou a dizer isso!
342
00:19:23,396 --> 00:19:24,831
Não casar.
343
00:19:24,897 --> 00:19:26,566
-Não casar.
-Emmy Lou, não entre aí!
344
00:19:26,633 --> 00:19:28,668
-Não casar.
-Emmy Lou!
345
00:19:28,735 --> 00:19:30,870
-Não vá lá!
-Não casar.
346
00:19:30,937 --> 00:19:33,506
Não casar.
Não casar.
347
00:19:33,573 --> 00:19:36,075
Não casar.
Não casar.
348
00:19:36,142 --> 00:19:37,977
Não casar.
Não casar.
349
00:19:38,044 --> 00:19:41,981
Emmy Lou, sinto muito.
Não entre aí!
350
00:19:42,048 --> 00:19:44,284
Emmy Lou!
Não entre aí!
351
00:19:46,453 --> 00:19:49,256
Socorro!
Socorro!
352
00:19:49,322 --> 00:19:53,393
Artie, algo horrível
está acontecendo comigo.
353
00:19:53,460 --> 00:19:56,396
Fique longe!
Fique longe!
354
00:20:03,303 --> 00:20:08,275
Max! Max! Precisa me ajudar.
Temos que salvar a Emmy Lou.
355
00:20:08,341 --> 00:20:10,410
Vamos, Max,
você é meu amigo.
356
00:20:10,477 --> 00:20:12,078
-Artie!
-Vamos.
357
00:20:12,144 --> 00:20:14,481
Artie, o que aconteceu?
358
00:20:22,822 --> 00:20:26,192
Olhe pra mim!
Não! Não olhe!
359
00:20:27,460 --> 00:20:30,830
Artie, eu sou tão grande!
360
00:20:33,132 --> 00:20:35,535
Bem, pare de me olhar
e arranje uma roupa.
361
00:20:35,602 --> 00:20:39,339
Está bem, está bem.
Vou arranjar qualquer coisa.
362
00:20:39,406 --> 00:20:42,475
Qualquer coisa que me cubra.
Estou horrível.
363
00:20:42,542 --> 00:20:46,846
Está magnífica,
e você é minha, toda minha!
364
00:20:46,913 --> 00:20:48,915
Artie Pinsetter,
não ouse contar a ninguém
365
00:20:48,981 --> 00:20:50,650
o que aconteceu comigo.
366
00:20:50,717 --> 00:20:52,652
Não contarei, querida.
367
00:20:52,719 --> 00:20:54,754
Max, como a faço
voltar ao normal?
368
00:20:57,123 --> 00:20:59,125
E é igual a mc2.
369
00:20:59,191 --> 00:21:02,795
Eu sei. Eu sei.
Agora olhe, isso é uma crise.
370
00:21:02,862 --> 00:21:06,132
Me diga, seu tonto!
Como a faço voltar ao normal?
371
00:21:07,934 --> 00:21:10,803
Um e um são dois.
Dois e dois são quatro.
372
00:21:10,870 --> 00:21:13,540
Oh, que máquina estúpida.
Disse que era um desperdício!
373
00:21:13,606 --> 00:21:15,808
Querida, não culpe o Max.
374
00:21:15,875 --> 00:21:17,944
Sou seu professor.
Ele é como eu.
375
00:21:18,010 --> 00:21:19,846
Se você grita
ele fica confuso.
376
00:21:19,912 --> 00:21:21,414
Um mais um é três.
377
00:21:21,481 --> 00:21:24,451
Artie, faça alguma coisa.
Qualquer coisa. Salve-me!
378
00:21:25,284 --> 00:21:27,387
Acho que não vou
parar de crescer.
379
00:21:27,454 --> 00:21:29,922
Fique calma.
380
00:21:29,989 --> 00:21:33,693
Sente-se em algum lugar,
e eu já volto.
381
00:21:33,760 --> 00:21:37,997
Cabo! Oh, Cabo!
Cadê esse cachorro? Cabo!
382
00:21:39,298 --> 00:21:41,434
Cabo, quero que você
cuide de Emmy Lou.
383
00:21:41,501 --> 00:21:43,100
Tome conta dela.
384
00:21:43,160 --> 00:21:46,580
E, Max, quero que você pense.
Pense!
385
00:21:46,606 --> 00:21:47,974
Um mais um é quatro.
386
00:21:48,040 --> 00:21:51,177
Ele está pensando, Emmy Lou.
Pense!
387
00:21:54,914 --> 00:21:56,282
Isso daria um tipo
de toque caseiro.
388
00:21:56,349 --> 00:21:57,384
Sim, está bem.
389
00:21:57,450 --> 00:21:58,885
Vou tentar incluir tudo.
390
00:21:58,951 --> 00:22:00,987
Está bom.
Vou assistir desse lado.
391
00:22:01,053 --> 00:22:03,523
Tudo bem, vamos ensaiar.
392
00:22:03,590 --> 00:22:05,091
Silêncio, por favor
393
00:22:05,892 --> 00:22:07,627
Pronto, Sr. Rossiter.
394
00:22:07,694 --> 00:22:08,961
Tio Raven.
395
00:22:10,262 --> 00:22:12,231
-Viu meus óculos, May?
-Não.
396
00:22:16,769 --> 00:22:17,904
-Sr. Rossiter...
-Muito bem.
397
00:22:17,970 --> 00:22:19,138
Está me machucando.
398
00:22:19,205 --> 00:22:21,040
Como a tirou daqui?
Onde ela está?
399
00:22:21,107 --> 00:22:23,743
Vou te expulsar da cidade,
qualquer cidade, qualquer lugar.
400
00:22:23,810 --> 00:22:25,177
-Emmy Lou cresceu.
-Cresceu?
401
00:22:25,244 --> 00:22:26,813
Cresceu muito.
E ela está esperando...
402
00:22:26,879 --> 00:22:28,994
Esperando?
Emmy Lou?
403
00:22:29,000 --> 00:22:31,584
Está mentindo!
Nunca notei!
404
00:22:31,651 --> 00:22:33,853
Nem poderia.
Apenas aconteceu.
405
00:22:33,920 --> 00:22:36,188
Se isso for espalhado antes da
eleição e do meu show de TV...
406
00:22:36,255 --> 00:22:37,690
Magruder!
407
00:22:37,757 --> 00:22:39,000
Emmy Lou.
408
00:22:39,358 --> 00:22:43,963
Se alguém souber...
Se contar a alguém, eu te mato.
409
00:22:44,030 --> 00:22:45,532
Magruder!
410
00:22:45,598 --> 00:22:47,467
Sim, Sr. Rossiter.
411
00:22:48,435 --> 00:22:49,702
Perdi os meus óculos.
412
00:22:49,769 --> 00:22:51,638
Venha comigo.
413
00:22:54,173 --> 00:22:55,570
Tudo bem, Magruder,
414
00:22:55,573 --> 00:22:57,910
você é um juiz da paz.
Quero que case esse...
415
00:22:57,960 --> 00:23:00,180
seja lá o que for,
com minha sobrinha imediatamente.
416
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
E não se atreva a espalhar
nada disso.
417
00:23:02,200 --> 00:23:03,490
Entendeu?
418
00:23:04,751 --> 00:23:06,953
Muito bem, Magruder já
sabe o que fazer.
419
00:23:07,019 --> 00:23:08,588
Ele cuidará
dos meus interesses.
420
00:23:08,655 --> 00:23:12,124
E se Burton não estivesse
aqui, eu o faria em pedaços.
421
00:23:12,191 --> 00:23:13,495
Agora saia!
422
00:23:13,498 --> 00:23:16,295
E não quero ver você
até depois de amanhã.
423
00:23:16,362 --> 00:23:19,365
Não. Eu preciso de dinheiro.
Tenho que comprar algo pra ela.
424
00:23:19,432 --> 00:23:20,433
Oh, sim.
425
00:23:20,500 --> 00:23:22,301
Chantagem também, hein?
426
00:23:22,368 --> 00:23:24,537
Pois bem, Magruder, lembre-se,
você é testemunha.
427
00:23:24,604 --> 00:23:25,672
Vê?
428
00:23:26,773 --> 00:23:28,200
-Aqui está.
-Obrigado.
429
00:23:28,210 --> 00:23:31,110
Agora, leve-o!
430
00:24:13,185 --> 00:24:14,787
Artie!
431
00:24:16,823 --> 00:24:19,626
Artie!
Artie!
432
00:24:21,427 --> 00:24:24,063
Emmy Lou!
Emmy Lou!
433
00:24:25,464 --> 00:24:26,733
Emmy Lou!
434
00:24:27,934 --> 00:24:29,101
Artie!
435
00:24:33,873 --> 00:24:35,808
Sr. Magruder, por aqui.
436
00:24:39,478 --> 00:24:40,680
Oh, aí está ela.
437
00:24:40,747 --> 00:24:42,749
Trouxe alguma coisa
pra eu vestir?
438
00:24:42,815 --> 00:24:45,117
Sim, eu trouxe.
439
00:24:46,118 --> 00:24:48,154
Aqui tem agulha e linha.
440
00:24:50,523 --> 00:24:52,221
Eu trouxe...
441
00:24:52,223 --> 00:24:55,127
Espere até ver isso.
Você vai gostar.
442
00:24:56,729 --> 00:24:58,731
Tesoura pra fazer um vestido.
443
00:25:05,204 --> 00:25:08,507
Disse que não ia contar
nada a ninguém sobre mim.
444
00:25:08,575 --> 00:25:10,476
O que o Sr. Magruder
está fazendo aqui?
445
00:25:10,543 --> 00:25:13,279
Estou aqui pra casar
vocês dois.
446
00:25:13,345 --> 00:25:14,681
-Nos casar?
-Sim.
447
00:25:14,747 --> 00:25:15,991
Nos casar?
448
00:25:15,993 --> 00:25:19,051
Então, o tio Raven
deu a sua aprovação?
449
00:25:19,118 --> 00:25:21,588
Sua aprovação?
Foi uma ordem.
450
00:25:21,654 --> 00:25:23,790
Uma ordem?
Não aceito ordem de ninguém.
451
00:25:23,856 --> 00:25:25,592
Se quiser me casar,
eu me caso.
452
00:25:25,658 --> 00:25:26,593
E ninguém vai dizer
quando devo me casar.
453
00:25:26,659 --> 00:25:28,861
Emmy Lou,
quer casar comigo?
454
00:25:28,928 --> 00:25:30,532
Sim, Artie.
455
00:25:30,535 --> 00:25:32,732
É isso que eu venho
querendo há muito tempo.
456
00:25:34,934 --> 00:25:38,805
Mas... Mas você quer casar
comigo assim como estou?
457
00:25:38,871 --> 00:25:40,695
De qualquer jeito, querida.
458
00:25:40,698 --> 00:25:43,075
Você sempre será a
minha Emmy Lou.
459
00:25:43,142 --> 00:25:44,310
Artie.
460
00:25:48,681 --> 00:25:50,382
Eu queria um
vestido de noiva.
461
00:25:50,449 --> 00:25:51,718
Você tem.
462
00:25:53,119 --> 00:25:54,386
Aqui está.
463
00:25:57,089 --> 00:25:59,291
Um paraquedas?
464
00:25:59,358 --> 00:26:02,128
Sim, querida.
É seda branca pura,
465
00:26:02,194 --> 00:26:04,897
e dará um lindo
vestido de noiva.
466
00:26:21,748 --> 00:26:23,950
Está pronto, Sr. Magruder?
467
00:26:24,016 --> 00:26:27,086
Oh, sim, sim, sim.
Você aceita esta mulher, hã...
468
00:26:27,153 --> 00:26:28,554
Está ali, Sr. Magruder.
469
00:26:28,621 --> 00:26:30,623
Não posso ler a cerimônia
sem os meus óculos.
470
00:26:30,690 --> 00:26:31,890
Não precisa disso.
471
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
Só um minuto.
Está virado.
472
00:26:33,926 --> 00:26:35,700
Eu sei. Eu sei.
473
00:26:35,706 --> 00:26:38,497
Aceita esta mulher,
Artie Pinsetter, como sua...
474
00:26:38,564 --> 00:26:39,799
Aceito.
475
00:26:39,866 --> 00:26:42,168
E você, Emmy Lou,
aceita este homem como seu...
476
00:26:42,234 --> 00:26:43,302
Aceito.
477
00:26:43,369 --> 00:26:44,804
E agora, o anel.
478
00:26:44,871 --> 00:26:46,870
-Oh, o anel.
-Ah, o anel.
479
00:26:46,871 --> 00:26:47,899
Nós...
480
00:26:48,875 --> 00:26:50,309
O anel.
481
00:26:54,146 --> 00:26:55,514
Quieto, Max.
482
00:26:56,883 --> 00:26:58,885
Você não é o padrinho?
483
00:26:58,951 --> 00:27:01,553
Pois o padrinho
sempre dá o anel.
484
00:27:10,462 --> 00:27:13,599
Mandarei diminuir
pra você, querida.
485
00:27:13,666 --> 00:27:15,334
Ok, Sr. Magruder.
486
00:27:15,401 --> 00:27:17,636
Então, eu os declaro
marido e mulher.
487
00:27:17,704 --> 00:27:20,639
Vou ganhar um beijo,
Sra. Pinsetter?
488
00:27:23,710 --> 00:27:26,512
Socorro! Socorro!
Me mostre o caminho de casa!
489
00:27:26,578 --> 00:27:27,579
Aqui.
490
00:27:36,288 --> 00:27:40,592
O Sr. Magruder tem medo de mim.
Estou tão horrível?
491
00:27:40,659 --> 00:27:43,801
Você é minha esposa.
Você é linda.
492
00:27:43,803 --> 00:27:45,331
Eu te amo.
493
00:28:08,287 --> 00:28:09,455
Artie.
494
00:28:09,956 --> 00:28:10,957
Sim?
495
00:28:11,023 --> 00:28:12,591
Você ainda me ama?
496
00:28:12,658 --> 00:28:14,026
Oh, claro.
497
00:28:14,093 --> 00:28:15,261
Muito?
498
00:28:16,595 --> 00:28:18,564
Da pontinha dos pés,
499
00:28:21,868 --> 00:28:23,770
até o alto da sua cabeça.
500
00:28:27,139 --> 00:28:28,507
Meu bem,
501
00:28:31,410 --> 00:28:32,979
boa noite.
502
00:28:33,045 --> 00:28:34,280
Querida...
503
00:28:41,687 --> 00:28:43,022
boa noite.
504
00:29:06,678 --> 00:29:08,547
Bom dia, querido.
505
00:29:10,983 --> 00:29:12,955
Bom dia, meu bem.
506
00:29:12,963 --> 00:29:15,855
Estava preparando um
café-da-manhã.
507
00:29:15,922 --> 00:29:20,192
Não! Sou sua esposa e vou
cozinhar para o meu marido.
508
00:29:20,259 --> 00:29:24,030
Como quer os ovos?
Fritos ou cozidos?
509
00:29:24,096 --> 00:29:26,432
Do jeito que você fizer!
510
00:30:02,534 --> 00:30:04,036
Deixe-me ajudar.
511
00:30:04,103 --> 00:30:05,637
Não.
512
00:30:05,704 --> 00:30:07,539
Pensa que eu não sei
fritar um ovo?
513
00:30:27,626 --> 00:30:29,661
Não faço nada direito.
514
00:30:33,499 --> 00:30:36,302
Está tudo arruinado.
515
00:30:36,368 --> 00:30:39,805
Derramei o café e
os ovos se quebraram.
516
00:30:39,872 --> 00:30:41,840
Oh, não chore, querida.
517
00:30:41,908 --> 00:30:45,244
Somos iguais a qualquer
casal em lua-de-mel.
518
00:30:45,311 --> 00:30:47,980
Mas eu não sou
como os outros.
519
00:30:48,047 --> 00:30:50,945
Nem quando era pequena,
nunca fazia nada direito,
520
00:30:50,947 --> 00:30:52,985
porque nunca me deixaram.
521
00:30:53,052 --> 00:30:55,387
Sim, tio Raven.
Não, tio Raven.
522
00:30:55,454 --> 00:30:57,789
Não toquei na árvore,
tio Raven.
523
00:30:57,856 --> 00:31:00,159
Estou com fome.
524
00:31:03,795 --> 00:31:08,634
Sempre que me aborreço,
me dá uma fome!
525
00:31:10,602 --> 00:31:12,238
Estou faminta.
526
00:31:12,304 --> 00:31:14,273
Sim.
527
00:31:14,340 --> 00:31:16,988
Quero comer rosquinhas,
batata-frita e milkshake.
528
00:31:16,990 --> 00:31:18,544
Bastante.
529
00:31:18,610 --> 00:31:20,649
Eu preciso!
Eu quero!
530
00:31:20,655 --> 00:31:23,849
Agora! Tio Raven tem que
me mandar comida já!
531
00:31:23,916 --> 00:31:27,253
Tio Raven não vai
alimentar ninguém.
532
00:31:27,319 --> 00:31:29,697
Ele tem que mandar,
senão vou lá na cidade
533
00:31:29,700 --> 00:31:31,357
eu mesma buscar.
534
00:31:31,423 --> 00:31:35,161
Vou cuidar de você, querida.
Eu já volto, querida.
535
00:31:38,364 --> 00:31:39,865
Não vá embora.
536
00:31:41,504 --> 00:31:44,565
Comissário de Zonas;
Registro de Notas;
537
00:31:44,664 --> 00:31:47,665
Notário Público;
Inspetor de Águas;
538
00:31:47,704 --> 00:31:50,905
Assuntos Índios;
Assistente Social
539
00:31:52,311 --> 00:31:53,479
É isso!
540
00:31:54,546 --> 00:31:56,340
Sr. Bates.
541
00:31:56,362 --> 00:31:57,592
Bem, Pinsetter.
542
00:31:57,593 --> 00:32:00,752
Não adianta tentar entrar
para o Booster Club de novo.
543
00:32:00,819 --> 00:32:01,954
Não estou aqui pra isso.
544
00:32:02,021 --> 00:32:03,589
Bem, talvez tenha vindo
pedir ajuda.
545
00:32:03,655 --> 00:32:05,992
Sim, senhor.
Quantos tem aí?
546
00:32:06,020 --> 00:32:08,020
-Um.
-Vou precisar de uns duzentos.
547
00:32:08,027 --> 00:32:09,361
Duzentos?
548
00:32:09,428 --> 00:32:12,064
É a minha esposa,
ela come mais que qualquer outra.
549
00:32:12,131 --> 00:32:13,599
-Sua esposa?
-Sim.
550
00:32:13,665 --> 00:32:16,435
Apelar para uma esposa,
no seu caso, isso é um crime!
551
00:32:16,502 --> 00:32:20,739
Oh, Sr. Bates, Emmy Lou,
ela tem muita fome.
552
00:32:20,806 --> 00:32:23,075
A sobrinha de Raven Rossiter,
Emmy Lou?
553
00:32:23,142 --> 00:32:25,511
Sim, senhor.
Isso.
554
00:32:25,577 --> 00:32:29,015
Bem, isso é assunto de Raven,
não do Diretor Social.
555
00:32:29,030 --> 00:32:31,100
-Eu...
-Vá, rapaz. Saia daqui, filho.
556
00:32:31,150 --> 00:32:32,851
Não vou financiar mais nada.
557
00:32:32,918 --> 00:32:38,080
Ah, bom, bom.
Sim, sim.
558
00:32:38,110 --> 00:32:39,360
Ah, ótimo.
559
00:32:39,364 --> 00:32:41,860
Nenhuma notícia sobre a
garota ainda nos jornais.
560
00:32:41,927 --> 00:32:44,530
Ho, ho, ho e uma
garrafa vazia
561
00:32:44,596 --> 00:32:46,398
Ho, ho, ho
562
00:32:46,465 --> 00:32:47,966
Faça Magruder
calar a boca!
563
00:32:48,034 --> 00:32:50,069
Vá lá embaixo na adega e lhe
dê outra garrafa de vinho.
564
00:32:50,136 --> 00:32:52,271
Bem, ele já tomou doze
garrafas desde ontem.
565
00:32:52,338 --> 00:32:54,606
Ótimo.
Quero que fique tão bêbado
566
00:32:54,673 --> 00:32:58,110
que não seja capaz de juntar
uma letra com a outra.
567
00:32:58,177 --> 00:33:00,146
Eu o quero feliz
e inconsciente,
568
00:33:00,212 --> 00:33:03,049
até Burton ir embora
depois do programa de TV.
569
00:33:03,115 --> 00:33:04,316
É só nisso que você pensa?
570
00:33:04,383 --> 00:33:06,718
Seu programa e sua eleição?
571
00:33:06,785 --> 00:33:09,621
Não. Penso na traidora
da minha sobrinha
572
00:33:09,688 --> 00:33:11,685
saindo com aquele
Zé ninguém idiota
573
00:33:11,688 --> 00:33:13,690
e tratando de ficar grande.
574
00:33:16,150 --> 00:33:18,530
Ho, ho, ho e uma
garrafa vazia
575
00:33:19,765 --> 00:33:21,733
Cale-se, Magruder!
576
00:33:21,800 --> 00:33:24,603
Não é o Magruder.
É na porta dos fundos.
577
00:33:32,611 --> 00:33:34,127
-Emmy Lou...
-Ela é problema seu agora.
578
00:33:34,131 --> 00:33:35,300
Todo seu.
579
00:33:35,314 --> 00:33:37,116
-Eu não tenho...
-É sua esposa. Fora!
580
00:33:37,160 --> 00:33:38,270
Só um minuto.
581
00:33:38,271 --> 00:33:40,170
Ela era sua sobrinha
antes de ser minha esposa.
582
00:33:40,186 --> 00:33:41,987
Vá embora antes que
eu o ponha pra fora.
583
00:33:42,054 --> 00:33:45,057
Mas, Sr. Rossiter...
584
00:33:45,124 --> 00:33:47,493
Tenho que entrar pra
poder me pôr pra fora.
585
00:33:47,559 --> 00:33:48,794
Ora, seu...
586
00:33:51,897 --> 00:33:53,065
Pensei ter dito pra ficar...
587
00:33:56,102 --> 00:33:57,303
O que você quer?
588
00:33:57,369 --> 00:33:58,937
Bem, ele diz que casou
com sua sobrinha
589
00:33:59,004 --> 00:34:00,806
e veio pedir pra Assistência
Social que a alimente.
590
00:34:00,872 --> 00:34:02,841
Bem, pra isso serve
a Assistência.
591
00:34:02,908 --> 00:34:05,144
Alimentar esposas de homens
que não podem fazê-lo.
592
00:34:05,211 --> 00:34:08,013
Mas ele apanhou o suficiente
pra alimentar um gigante.
593
00:34:10,149 --> 00:34:11,350
Quem te contou?
594
00:34:11,417 --> 00:34:12,451
Quem me contou o quê?
595
00:34:12,518 --> 00:34:14,453
Que Emmy Lou está com
10 metros de altura?
596
00:34:14,520 --> 00:34:16,054
Ele é insano.
597
00:34:16,122 --> 00:34:17,623
É claro, ele é insano.
598
00:34:17,689 --> 00:34:19,958
É tudo fruto desta
imaginação idiota.
599
00:34:20,025 --> 00:34:22,528
Bem, se o senhor não alimentar
minha imaginação idiota,
600
00:34:22,594 --> 00:34:25,030
ela virá até a cidade
e vai comer tudo que puder.
601
00:34:25,097 --> 00:34:29,301
Ho, ho, ho e uma
garrafa vazia
602
00:34:29,368 --> 00:34:31,002
Você mentiu pra mim?
603
00:34:31,108 --> 00:34:33,572
Disse que ela estava
daquele jeito.
604
00:34:33,639 --> 00:34:37,600
Oh, tio Rossiter!
Não assim, mas pra cima.
605
00:34:38,577 --> 00:34:41,447
E pensei que Magruder
estivesse bêbado.
606
00:34:41,513 --> 00:34:44,216
Pinsetter, você está
me dizendo a verdade?
607
00:34:47,486 --> 00:34:51,190
Oh! O que será da
minha eleição?
608
00:34:51,257 --> 00:34:53,125
Nada, a não ser que
os eleitores pensem
609
00:34:53,192 --> 00:34:56,528
que Emmy Lou veio de Marte,
tio Raven, senhor.
610
00:34:56,590 --> 00:34:57,770
O quê?
611
00:34:57,796 --> 00:34:59,931
Todo mundo sabe muito bem
de onde ela veio.
612
00:34:59,998 --> 00:35:02,501
Bem, antes de ela ter
10 metros, todos sabiam.
613
00:35:02,568 --> 00:35:05,304
E acho que todos sabemos.
Mas quem vai acreditar?
614
00:35:06,272 --> 00:35:09,275
Bem, eu não sou de Marte!
615
00:35:09,341 --> 00:35:11,109
Ah, claro, tio Raven.
616
00:35:11,111 --> 00:35:13,479
E o senhor pode provar
aos eleitores,
617
00:35:13,545 --> 00:35:16,248
mesmo que tenha uma sobrinha
com 10 metros de altura.
618
00:35:16,315 --> 00:35:18,350
Bem, isto não é
problema meu.
619
00:35:18,417 --> 00:35:21,119
Se ela vier à cidade,
estarei arruinado, Irmão Bates.
620
00:35:21,187 --> 00:35:25,324
E se eu me arruinar, arruinarei
todos os sócios do Booster Club.
621
00:35:25,391 --> 00:35:28,694
Convoque uma reunião secreta
dos Booster imediatamente.
622
00:35:33,599 --> 00:35:37,303
Oh, May, como é bom
tê-la ao meu lado!
623
00:35:42,174 --> 00:35:43,709
Oh, você!
624
00:36:01,660 --> 00:36:03,829
É melhor não se arriscar, Joe.
625
00:36:03,895 --> 00:36:07,433
Há 200 dúzias de rosquinhas aqui.
Vão sentir falta desta?
626
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
Raven as contou?
627
00:36:08,900 --> 00:36:10,902
Você não conhece
Raven Rossiter.
628
00:36:10,969 --> 00:36:13,839
Lembra dos cigarros que
vieram com 20.000 filtros?
629
00:36:13,905 --> 00:36:16,007
Raven contou.
630
00:36:18,510 --> 00:36:21,046
Estou no negócio de carnes
há 20 anos,
631
00:36:21,112 --> 00:36:25,116
mas esta é a primeira vez que
tive de fazer um hot-dog gigante.
632
00:36:25,183 --> 00:36:27,300
Do que está reclamando?
633
00:36:27,300 --> 00:36:29,190
Tive de pegar a encomenda.
634
00:36:29,200 --> 00:36:31,394
Então quando ele chamou e disse
que precisava de 6 galões
635
00:36:31,400 --> 00:36:32,984
de milkshakes de chocolate,
636
00:36:32,991 --> 00:36:34,460
não me importei.
637
00:36:34,526 --> 00:36:36,295
Mas fiquei nervoso
quando ele disse:
638
00:36:36,362 --> 00:36:39,365
"Certifique-se de pôr um canudo
de 2 metros de comprimento".
639
00:36:41,166 --> 00:36:44,540
Digo, se ela tem 10 metros,
640
00:36:44,570 --> 00:36:47,739
sua cabeça deve ter uns
2 metros de comprimento.
641
00:36:47,806 --> 00:36:49,441
Então ela...
642
00:37:04,990 --> 00:37:06,792
Pegue o atalho,
por favor.
643
00:37:06,858 --> 00:37:09,127
Exercícios.
Esta é uma área restrita.
644
00:37:35,287 --> 00:37:38,790
Obrigado, Sr. Bates,
Sr. Johnson e Sr. Adams.
645
00:37:38,857 --> 00:37:40,600
De nada, Emmy Lou.
646
00:37:40,607 --> 00:37:42,100
Ok. Quando quiser.
647
00:37:42,127 --> 00:37:43,194
Emmy Lou?
648
00:37:43,261 --> 00:37:44,630
Sim, querido?
649
00:37:44,696 --> 00:37:47,032
Tio Raven nos deu uma casa
de presente de casamento.
650
00:37:47,098 --> 00:37:50,168
Nos deu?
Onde?
651
00:37:50,235 --> 00:37:51,439
O antigo celeiro.
652
00:37:51,440 --> 00:37:54,239
Sabe, a 10 milhas do
outro lado da cidade.
653
00:37:54,306 --> 00:37:55,507
Um celeiro!
654
00:37:56,508 --> 00:37:59,678
Como pôde fazer isto?
655
00:37:59,745 --> 00:38:02,881
Bem, não iremos.
Viveremos em sua casa, Artie.
656
00:38:04,483 --> 00:38:06,518
Está rindo de mim, Sr. Bates?
657
00:38:06,585 --> 00:38:10,356
Não, senhora. Não, Emmy Lou.
Não, eu nunca rio. Nunca.
658
00:38:10,422 --> 00:38:12,190
Não acredito em risos.
659
00:38:12,210 --> 00:38:13,343
Agora, não é da nossa conta.
660
00:38:13,345 --> 00:38:14,943
Só queremos que suba
no caminhão
661
00:38:14,950 --> 00:38:16,600
para que a levemos
ao galpão.
662
00:38:16,600 --> 00:38:18,270
quer dizer,
sua casa de lua de mel.
663
00:38:18,296 --> 00:38:20,366
Um caminhão.
664
00:38:20,432 --> 00:38:22,770
Não serei feita de boba!
665
00:38:22,772 --> 00:38:24,870
Como se eu fosse
um elefante!
666
00:38:24,936 --> 00:38:27,539
Como se fosse um
hipopótamo de circo!
667
00:38:28,840 --> 00:38:30,842
Não serei motivo
de riso pra ninguém.
668
00:38:30,909 --> 00:38:32,511
Mas seu tio disse que
deve fazer isso.
669
00:38:32,578 --> 00:38:35,514
Ele disse, "Diga àquela
garota, ou então..."
670
00:38:35,581 --> 00:38:36,715
Ou então o quê?
671
00:38:36,782 --> 00:38:38,283
Bem, "ou então..."
672
00:38:38,350 --> 00:38:41,152
Todos sabem o que o "então"
de Raven Rossiter quer dizer.
673
00:38:41,219 --> 00:38:44,356
Bem, e os meus sentimentos?
E quanto a mim?
674
00:38:44,423 --> 00:38:48,126
Por que sempre ele?
Por quê? Por quê? Por quê?
675
00:38:48,193 --> 00:38:51,730
Emmy Lou, precisamos
ser realistas.
676
00:38:51,797 --> 00:38:53,532
Faça isso por mim.
677
00:38:53,599 --> 00:38:57,569
Não posso construir o tipo
de casa que precisamos.
678
00:39:39,445 --> 00:39:42,414
Sargento! Mande o primeiro
motorista vir aqui!
679
00:39:50,300 --> 00:39:51,600
Sargento!
680
00:39:51,600 --> 00:39:52,700
Você não vai acreditar.
681
00:39:52,700 --> 00:39:54,300
Não acreditaria
se eu contasse.
682
00:39:56,562 --> 00:39:59,598
Oh, senhor,
me leve até o pôr do sol,
683
00:39:59,665 --> 00:40:03,034
e, por favor, não deixe o
o Pentágono descobrir isso.
684
00:40:06,705 --> 00:40:09,307
Yucca, Yucca,
aqui é o Comando Azul.
685
00:40:09,374 --> 00:40:12,944
Estamos atrasados devido
à falhas mecânicas.
686
00:40:13,011 --> 00:40:15,012
Não podemos nos reunir
tal como foi planejado.
687
00:40:15,014 --> 00:40:16,582
Atrasamos o avanço.
688
00:40:18,470 --> 00:40:19,680
Artie.
689
00:40:19,718 --> 00:40:21,750
Ela está pronta.
690
00:40:21,770 --> 00:40:23,360
Tudo bem com você, Emmy Lou?
691
00:40:23,388 --> 00:40:26,625
Está um pouco quente,
mas estou bem.
692
00:40:29,728 --> 00:40:31,396
Cabo, entre no caminhão.
693
00:40:35,501 --> 00:40:36,668
Você está bem, Emmy?
694
00:40:36,735 --> 00:40:38,103
Estou bem.
695
00:40:41,106 --> 00:40:42,874
Venha aqui, Cabo.
696
00:40:48,880 --> 00:40:52,017
Cabo, acho que pedi
pra ficar no caminhão.
697
00:40:52,083 --> 00:40:53,318
Era eu falando.
698
00:40:53,384 --> 00:40:55,290
Isso foi eu falando.
699
00:40:55,300 --> 00:40:57,282
Agora escute, cabo. Escute-me.
Fique de boca fechada.
700
00:40:57,288 --> 00:40:59,257
Agora, venha, Max.
Precisamos entrar no carro.
701
00:40:59,324 --> 00:41:00,526
Venha, Cabo.
702
00:41:01,793 --> 00:41:03,261
Venha, Cabo.
703
00:41:41,767 --> 00:41:43,468
Adeus, Sr. Bates,
e obrigado.
704
00:41:43,535 --> 00:41:45,600
Hã, adeus, Pinsetter.
705
00:41:45,605 --> 00:41:48,073
Espero que sejam
muito felizes.
706
00:41:48,139 --> 00:41:50,250
E que tenham problemas
bem grandes.
707
00:42:14,600 --> 00:42:17,302
Sei que não é muito,
mas é um lar.
708
00:42:17,368 --> 00:42:18,770
Não é bem o que
eu sonhei
709
00:42:18,837 --> 00:42:21,306
para o nosso primeiro
dia de casamento.
710
00:42:21,372 --> 00:42:25,711
Oh, querida, lágrimas de manhã
e gargalhadas à noite.
711
00:42:25,777 --> 00:42:30,017
Eu chorei ontem à noite,
e chorei esta manhã,
712
00:42:30,027 --> 00:42:32,017
e vou chorar agora.
713
00:42:32,083 --> 00:42:34,500
O que minha noivinha quer?
714
00:42:34,503 --> 00:42:36,000
O que posso fazer?
715
00:42:36,020 --> 00:42:37,600
Eu quero um banho.
716
00:42:38,020 --> 00:42:40,500
Sempre me sinto melhor
depois de um banho.
717
00:42:41,492 --> 00:42:42,761
Um banho?
718
00:42:43,929 --> 00:42:45,130
Banho.
719
00:42:58,309 --> 00:43:00,545
Oh, rapaz!
720
00:43:05,984 --> 00:43:09,154
Reconhecimento do comboio.
Reconhecimento do comboio.
721
00:43:09,220 --> 00:43:12,190
Parece que perdeu contato
com suas divisões, senhor.
722
00:43:12,257 --> 00:43:13,859
Devo estabelecer
um contato?
723
00:43:13,925 --> 00:43:15,560
Siga em frente, Arco-íris.
724
00:43:15,627 --> 00:43:17,929
Saindo da estrada,
para o campo...
725
00:43:24,135 --> 00:43:25,971
Gosta disso, Emmy Lou?
726
00:43:26,037 --> 00:43:27,105
Artie!
727
00:43:29,074 --> 00:43:31,710
Artie! Acho que estou
crescendo novamente.
728
00:43:31,777 --> 00:43:33,645
Oh, não! Não!
729
00:43:34,780 --> 00:43:36,181
Não cresça!
730
00:43:40,719 --> 00:43:42,754
Não cresça!
731
00:43:42,821 --> 00:43:44,489
Não cresça!
732
00:44:14,352 --> 00:44:15,687
Arco-íris para Bola azul.
733
00:44:15,754 --> 00:44:18,256
Hã, Bola azul
para Arco-íris.
734
00:44:18,323 --> 00:44:21,192
Hã, virem o carro,
esquerda, esquerda.
735
00:44:28,033 --> 00:44:30,501
Gigantes! Gigantes!
736
00:44:30,568 --> 00:44:31,770
Gigantes?
737
00:44:31,837 --> 00:44:34,339
Não, não, não.
À direita, direita, direita.
738
00:44:42,147 --> 00:44:43,982
Esquerda... Direita,
Hã, esquerda.
739
00:44:46,785 --> 00:44:48,920
Acima, abaixo e fora.
740
00:44:51,256 --> 00:44:52,457
Por cima e por fora.
Fora.
741
00:45:03,101 --> 00:45:05,236
Yucca Yucca do
Comando do Comboio Azul.
742
00:45:05,303 --> 00:45:07,505
Comboio Azul incapaz
fazer manobras.
743
00:45:07,572 --> 00:45:11,042
Avise o Pentágono, cancelar
exercícios. Pronto e desligo.
744
00:45:11,109 --> 00:45:13,611
Fora, fora, fora!
745
00:45:20,585 --> 00:45:22,387
Calma, senhores.
Quietos, por favor.
746
00:45:22,420 --> 00:45:24,030
Nós temos Yucca Yucca,
senhor.
747
00:45:24,035 --> 00:45:26,430
Ainda estão tentando
alcançar o comboio. Espere.
748
00:45:26,457 --> 00:45:28,000
Aguarde, senhor.
749
00:45:28,017 --> 00:45:31,000
Prontos para falar com
o Comando do Comboio.
750
00:45:31,062 --> 00:45:35,066
Alô, Comando do Comboio.
Lindo dia, não?
751
00:45:35,133 --> 00:45:37,903
Sol brilhando,
pássaros cantando.
752
00:45:37,969 --> 00:45:41,272
Ótimo para uns pequenos
exercícios de rotina, não?
753
00:45:42,373 --> 00:45:43,474
O que aconteceu?
754
00:45:45,310 --> 00:45:48,379
Sargento,
diga-lhes o que houve.
755
00:45:48,446 --> 00:45:49,480
Sim, senhor.
756
00:45:49,547 --> 00:45:51,582
Senhor, foi assim, veja...
757
00:45:51,649 --> 00:45:55,220
Eu estava indo numa curva e lá
estava ela no alto do rochedo.
758
00:45:55,286 --> 00:45:57,055
Lá estava aquele monstro!
759
00:45:57,122 --> 00:45:59,190
Nunca vi nada
igual na minha vida.
760
00:45:59,257 --> 00:46:02,093
Era um monstro de uns 10 ou 20.
Acho que era maior.
761
00:46:02,160 --> 00:46:04,262
Nunca vi,
uns 30 metros e meio.
762
00:46:04,329 --> 00:46:06,290
A coisa toda
estava subindo ao céu,
763
00:46:06,300 --> 00:46:07,730
eu não sei se
era uma moça.
764
00:46:07,731 --> 00:46:08,920
Parecia uma mocinha,
765
00:46:08,934 --> 00:46:10,869
mas se não fosse,
era muito bonita.
766
00:46:10,936 --> 00:46:12,760
Mas fiquei com medo e em pânico.
Não sabia o que fazer.
767
00:46:12,770 --> 00:46:14,430
E o monstro era tremendo.
768
00:46:14,450 --> 00:46:16,690
Então pisei no freio do carro
e todos bateram nele.
769
00:46:16,707 --> 00:46:18,443
A coisa mais tremenda
que eu já vi.
770
00:46:18,509 --> 00:46:20,545
Então, de repente,
quando piso no freio,
771
00:46:20,611 --> 00:46:23,849
não lembro muita coisa,
exceto que o monstro sumiu.
772
00:46:25,250 --> 00:46:28,086
Isso mesmo, senhor.
Parece incrível, mas
773
00:46:28,153 --> 00:46:32,200
o piloto do Reconhecimento sumiu
dizendo: "Gigantes, gigantes!"
774
00:46:32,223 --> 00:46:34,592
Esse território é
muito estranho, senhor.
775
00:46:34,659 --> 00:46:39,097
Pelo menos, o sargento parecia
ter certeza do tamanho do monstro.
776
00:46:41,933 --> 00:46:44,369
Não acredito numa
invasão espacial.
777
00:46:45,303 --> 00:46:49,190
Está bem,
mantenha tudo em segredo.
778
00:46:49,200 --> 00:46:53,000
Evacue a área num raio de
100 milhas de Candy Rock
779
00:46:53,000 --> 00:46:54,410
por alerta de ataque.
780
00:46:54,412 --> 00:46:58,216
Não alarme a população civil.
Devemos evitar o pânico.
781
00:46:58,283 --> 00:47:02,753
Missão, estar alerta sobre
o monstro de forma humana.
782
00:47:02,820 --> 00:47:05,690
Ordem para o ataque,
abrir fogo à vista.
783
00:47:13,531 --> 00:47:17,002
Bem, agora que já conhece
a todos, Sr. Burton,
784
00:47:17,068 --> 00:47:20,200
podemos concluir a entrevista
com os sócios Booster Club.
785
00:47:20,205 --> 00:47:22,190
Benevolêcia, filantropia,
caridade para todos,
786
00:47:22,195 --> 00:47:23,550
bondade para muitos.
787
00:47:23,570 --> 00:47:25,076
Do qual sou Presidente.
788
00:47:25,143 --> 00:47:26,244
E fundador.
789
00:47:26,311 --> 00:47:27,545
-Sim, fundador.
-Sim.
790
00:47:27,612 --> 00:47:29,380
Agora, certamente, pode usar
todos eles...
791
00:47:29,447 --> 00:47:30,781
Negócios.
Vim falar de negócios.
792
00:47:30,848 --> 00:47:31,917
irão pra uma espécie
de reunião cívica...
793
00:47:31,983 --> 00:47:33,518
Preciso lhe falar de negócios.
794
00:47:33,584 --> 00:47:35,954
Tio Raven, tenho que falar de
negócios. Vamos rápido, por favor.
795
00:47:37,122 --> 00:47:39,090
Isto é um negócio.
E negócio grande.
796
00:47:39,157 --> 00:47:40,725
Está cada vez
crescendo mais.
797
00:47:40,791 --> 00:47:42,660
Vá embora!
798
00:47:47,180 --> 00:47:49,750
Não vai reconhecê-la.
Ela está aumentando muito.
799
00:47:49,767 --> 00:47:51,903
"Aumentando" não,
"crescendo."
800
00:47:51,970 --> 00:47:53,738
Sim, talvez o senhor
não a veja nunca mais.
801
00:47:53,804 --> 00:47:58,243
E quando eu digo isso,
quero dizer que ela já sumiu.
802
00:47:58,309 --> 00:48:00,778
Foi embora!
Subiu!
803
00:48:00,845 --> 00:48:03,348
Idiota. Ninguém cresce
até 10 metros!
804
00:48:03,414 --> 00:48:05,816
Ninguém, exceto minha mulher,
sua sobrinha.
805
00:48:05,883 --> 00:48:08,360
Ela chegou aos 10,
estava indo para os 15.
806
00:48:08,361 --> 00:48:10,300
E agora,
deve estar nos 20 metros.
807
00:48:10,321 --> 00:48:12,157
Não acredito em você.
808
00:48:12,223 --> 00:48:14,525
Oh, nunca deveria
tê-la "regado".
809
00:48:14,592 --> 00:48:16,390
Está mentindo, não está?
810
00:48:16,400 --> 00:48:17,570
Queria estar.
811
00:48:17,595 --> 00:48:18,930
Então, você é louco!
812
00:48:18,950 --> 00:48:19,995
Antes estivesse.
813
00:48:20,000 --> 00:48:22,195
Eu vou buscá-la,
e veja você mesmo.
814
00:48:22,200 --> 00:48:24,435
Não! Não!
Afaste-a daqui.
815
00:48:24,502 --> 00:48:26,171
Mantenha ela afastada.
816
00:48:26,237 --> 00:48:28,039
Porque, senão, verá o que
eu vou fazer!
817
00:48:28,106 --> 00:48:30,541
Eu...
818
00:48:30,608 --> 00:48:33,344
Eu o faço membro
do Booster Club!
819
00:48:33,411 --> 00:48:34,445
Eu?
820
00:48:35,146 --> 00:48:36,481
Um membro do Club?
821
00:48:37,415 --> 00:48:38,849
Tio Raven!
822
00:48:40,018 --> 00:48:42,853
Eu serei um Booster Club,
Sr. Burton.
823
00:48:42,920 --> 00:48:44,889
Não é nada, Pinsetter.
824
00:48:44,956 --> 00:48:46,126
Nada?
825
00:48:46,128 --> 00:48:48,626
Rapaz, deixe a
Emmy Lou ouvir isso.
826
00:48:51,329 --> 00:48:53,431
Um membro! Um membro!
Sim. Venha.
827
00:48:53,498 --> 00:48:54,799
Um membro, um Booster Club!
828
00:48:54,865 --> 00:48:56,700
Quem é o novo sócio
Booster Club?
829
00:48:56,734 --> 00:48:58,769
Somos todos Booster Club!
830
00:48:58,836 --> 00:48:59,837
Ótimo.
831
00:48:59,904 --> 00:49:01,772
E também Artie Pinsetter!
832
00:49:01,839 --> 00:49:04,309
Que seja iniciado!
833
00:49:04,375 --> 00:49:05,810
Por que este homem
entra e sai?
834
00:49:05,876 --> 00:49:08,013
E por que se preocupa tanto
quando ele faz isso?
835
00:49:08,079 --> 00:49:11,416
Eu, preocupado? Nunca!
Eu disse agora!
836
00:49:11,482 --> 00:49:12,850
Membro Booster Club!
837
00:49:12,917 --> 00:49:14,580
Sou eu.
Sou eu.
838
00:49:14,600 --> 00:49:16,260
Espere. Ponha no chão.
Quero falar com ele.
839
00:49:16,287 --> 00:49:18,289
Agora não.
Vou ser iniciado.
840
00:49:18,356 --> 00:49:21,326
E todo membro Booster precisa
de um incentivo na vida.
841
00:49:21,392 --> 00:49:24,820
E vai receber um grande
"bota fora" que eu não tive.
842
00:49:24,850 --> 00:49:26,780
Bota fora?
Mas eu acabei de chegar?
843
00:49:26,797 --> 00:49:28,366
Lá pra fora!
Lá pra fora!
844
00:49:28,433 --> 00:49:30,101
Booster!
Booster!
845
00:49:33,104 --> 00:49:35,606
Tenho algo pra você,
meu rapaz.
846
00:49:36,741 --> 00:49:39,710
Meu carro novo,
presente de casamento
847
00:49:39,777 --> 00:49:43,114
ao mais novo membro
Booster Club de Candy Rock.
848
00:49:43,181 --> 00:49:44,682
Sr. Pinsetter!
849
00:49:44,749 --> 00:49:47,085
Sr. Pinsetter, gostaria de
lhe fazer algumas perguntas.
850
00:49:47,152 --> 00:49:49,187
Vim de uma família pobre,
mas honesta.
851
00:49:49,254 --> 00:49:52,390
Eu era um "ninguém",
uma longa fila de "ninguém".
852
00:49:52,457 --> 00:49:55,426
Até hoje.
Agora sou alguém.
853
00:49:55,493 --> 00:49:57,328
Você está certo.
Leve-o embora.
854
00:49:57,395 --> 00:49:58,729
-Pra mim?
-Pra você.
855
00:49:58,796 --> 00:50:00,565
Obrigado, tio Raven.
856
00:50:00,631 --> 00:50:02,300
Oh, rapaz!
857
00:50:02,367 --> 00:50:06,271
É só dar a partida
e boa viagem!
858
00:50:06,337 --> 00:50:08,539
Até logo, Irmãos Boosters!
859
00:50:09,707 --> 00:50:11,842
Tchauzinho.
860
00:50:11,909 --> 00:50:15,012
Grande Booster.
Esse rapaz vai longe.
861
00:50:15,080 --> 00:50:16,447
Ele já foi.
862
00:50:16,514 --> 00:50:19,184
O quê? Ah, sim.
Agora aos assuntos importantes.
863
00:50:19,250 --> 00:50:20,918
Estaremos no ar
antes que se perceba.
864
00:50:20,985 --> 00:50:23,488
Quero estar certo de
ter decorado tudo.
865
00:50:23,554 --> 00:50:25,290
Artie!
Artie, espere um minuto.
866
00:50:25,356 --> 00:50:27,792
Espere um minuto.
Artie!
867
00:50:27,858 --> 00:50:28,959
Qual é o seu problema?
868
00:50:29,026 --> 00:50:30,961
O que está fazendo
com o carro do tio Raven?
869
00:50:31,028 --> 00:50:34,150
Tio Raven me deu o carro.
É meu. Sou um membro Booster.
870
00:50:34,165 --> 00:50:36,167
Oh, vamos, querido.
Deixe-me guiar.
871
00:50:36,234 --> 00:50:38,736
-Vamos, vamos.
-Por favor, Jackie, tenho pressa.
872
00:50:38,803 --> 00:50:40,004
Ah, eu também.
873
00:50:40,071 --> 00:50:41,639
Vamos, saia do meu carro.
874
00:50:41,706 --> 00:50:43,241
Não. Eu quero guiar.
875
00:50:43,308 --> 00:50:45,376
Não, eu vou guiar.
Vamos.
876
00:50:46,744 --> 00:50:49,347
Espere por mim!
Espere por mim!
877
00:50:58,723 --> 00:51:00,491
Você se machucou?
878
00:51:00,558 --> 00:51:01,859
Não! E agora saia
deste carro!
879
00:51:01,926 --> 00:51:03,194
Pra onde devo levá-lo?
880
00:51:03,261 --> 00:51:04,590
Ao velho celeiro.
881
00:51:04,600 --> 00:51:06,180
-O velho celeiro?
-O que eu disse?
882
00:51:06,197 --> 00:51:08,966
Oh, Artie, seu diabinho!
883
00:51:09,033 --> 00:51:11,001
Jackie.
884
00:51:11,068 --> 00:51:14,405
A pequena aqui é mulher demais
para o meu pequeno, não é?
885
00:51:16,073 --> 00:51:17,975
Moça,
886
00:51:18,000 --> 00:51:19,150
mesmo que triplicasse,
887
00:51:19,152 --> 00:51:21,358
não saberia o tamanho de mulher
que serve pra este pequeno aqui.
888
00:51:34,359 --> 00:51:35,593
Artie!
889
00:51:35,660 --> 00:51:37,928
Vamos, você vai pra casa.
Pra casa.
890
00:51:37,995 --> 00:51:40,365
Mas, querido,
recém chegamos.
891
00:51:40,431 --> 00:51:42,800
Oh, por favor,
vá embora.
892
00:51:42,867 --> 00:51:44,969
Oh, Artie.
893
00:51:45,035 --> 00:51:47,738
Jackie!
Afaste-se do meu marido!
894
00:52:06,257 --> 00:52:08,893
Fique longe de mim,
Artie Pinsetter.
895
00:52:21,672 --> 00:52:24,892
Artie Pinsetter, como se
atreve a trazer essa mulher
896
00:52:24,900 --> 00:52:27,578
pra sua própria casa
e fazer carinho nela!
897
00:52:27,645 --> 00:52:29,614
Ah, querida,
deixe-me explicar.
898
00:52:29,680 --> 00:52:32,290
Tio Raven nos deu o carro
de presente,
899
00:52:32,300 --> 00:52:34,330
e, querida, ele me fez
um membro Booster Club.
900
00:52:34,352 --> 00:52:35,420
Vê?
901
00:52:35,486 --> 00:52:37,388
Já vi muita coisa.
902
00:52:37,455 --> 00:52:39,190
Estamos casados a
menos de um dia
903
00:52:39,257 --> 00:52:41,326
e você já está perseguindo
outra mulher.
904
00:52:41,392 --> 00:52:43,894
Não. Não, querida.
Não a estava perseguindo.
905
00:52:43,961 --> 00:52:45,596
Ela é que me perseguiu.
906
00:52:45,663 --> 00:52:48,620
Bem, parece que não
correu muito depressa.
907
00:52:50,400 --> 00:52:52,050
Vá ser um Booster, grandão.
908
00:52:52,060 --> 00:52:54,250
Você é igual a
todos os outros.
909
00:52:54,272 --> 00:52:56,140
Passeando com um
carro conversível!
910
00:52:56,207 --> 00:52:58,876
Querida...
Não fale tão alto.
911
00:52:58,943 --> 00:53:00,645
Vão ouvi-la lá na cidade.
912
00:53:00,711 --> 00:53:02,880
Eu não vou baixar a voz.
913
00:53:02,947 --> 00:53:05,450
Já abaixei demais
a minha voz!
914
00:53:05,516 --> 00:53:08,219
Sim, senhor, tio Raven.
Sim, senhor. Sim, senhor!
915
00:53:08,286 --> 00:53:10,087
Bem, as pessoas...
916
00:53:12,223 --> 00:53:14,492
Pessoas ficarão assustadas
na cidade, querida.
917
00:53:14,559 --> 00:53:16,300
Pessoas na cidade!
918
00:53:17,228 --> 00:53:20,731
Não me importo com
aquela gente da cidade.
919
00:53:28,100 --> 00:53:31,143
E aposto que o tio Raven
não quer que o Sr. Burton
920
00:53:31,145 --> 00:53:33,180
ouça falar de mim.
921
00:53:33,210 --> 00:53:36,314
Porque se souber,
não haverá programa de TV.
922
00:53:39,717 --> 00:53:42,150
Não haverá eleição
para o tio Raven.
923
00:53:42,186 --> 00:53:44,555
Agora escute
o que vou falar!
924
00:53:44,622 --> 00:53:46,757
Sou seu marido e quero
que você me escute,
925
00:53:46,824 --> 00:53:48,959
porque é para o
seu próprio bem.
926
00:53:49,026 --> 00:53:50,328
Para o meu próprio bem...
927
00:53:51,662 --> 00:53:53,030
Eu sei o que me faz bem,
928
00:53:53,097 --> 00:53:56,567
não preciso de um marido
infiel pra me dizer isso.
929
00:53:56,634 --> 00:54:00,538
De agora em diante "adeus"
Emmy Lou e "olá" pra mim.
930
00:54:00,605 --> 00:54:03,107
Eu sou eu!
Sou bastante mulher.
931
00:54:04,475 --> 00:54:07,778
Olá, Candy Rock!
Olá, Sr. Burton!
932
00:54:09,314 --> 00:54:12,116
Emmy Lou!
Emmy Lou!
933
00:54:12,182 --> 00:54:13,623
Max, a máquina, eu e o
934
00:54:13,625 --> 00:54:16,521
Parque dos Dinossauros,
somos sua única esperança!
935
00:54:24,028 --> 00:54:25,363
Volte aqui!
936
00:54:26,331 --> 00:54:27,632
Emmy Lou!
937
00:54:28,866 --> 00:54:31,168
Emmy Lou!
938
00:54:34,572 --> 00:54:37,405
Vai se arrepender.
Vai se arrepender.
939
00:54:47,480 --> 00:54:50,020
Emmy Lou,
ela é uma gigante!
940
00:54:50,087 --> 00:54:53,290
Ela tentou me matar!
941
00:54:53,358 --> 00:54:54,992
Emmy Lou não faria isso.
942
00:54:55,059 --> 00:54:57,194
Onde está
o Sr. Bill Burton?
943
00:54:57,261 --> 00:55:00,931
Estará o Sr. Burton no meio
daqueles homenzinhos?
944
00:55:00,998 --> 00:55:03,601
Quer me colocar
no seu show de TV?
945
00:55:03,668 --> 00:55:05,503
Serei a maior convidada
que ele já teve.
946
00:55:05,570 --> 00:55:07,271
Agora me escute,
Emmy Lou.
947
00:55:07,338 --> 00:55:09,206
Calma, tio Raven.
948
00:55:10,274 --> 00:55:11,809
Os tempos mudaram.
949
00:55:11,876 --> 00:55:14,579
Como ousa falar assim comigo,
hein? Eu disse...
950
00:55:14,645 --> 00:55:17,582
Eu disse pra se acalmar!
951
00:55:24,622 --> 00:55:27,392
Oh! Emmy Lou,
sua grande, grande...
952
00:55:27,458 --> 00:55:29,059
Chamem o exército!
953
00:55:29,126 --> 00:55:31,996
Rossiter está fora!
Essa garota é o nosso show!
954
00:55:32,062 --> 00:55:33,598
Estou indo pra casa!
955
00:55:37,167 --> 00:55:38,335
Tia May!
956
00:55:39,169 --> 00:55:40,304
Alto!
957
00:55:45,376 --> 00:55:46,511
Discos voadores!
958
00:55:46,577 --> 00:55:48,679
Discos voadores!
É isso! Olhem.
959
00:55:53,584 --> 00:55:54,985
Tia May!
960
00:55:55,986 --> 00:55:57,354
Tia May!
961
00:56:01,325 --> 00:56:06,330
Oh, meu bebê, meu bebezinho.
Como você cresceu!
962
00:56:06,397 --> 00:56:10,167
Estão atrás de mim, tia May.
Acham que sou um monstro.
963
00:56:10,234 --> 00:56:12,703
Monstro?
Ora, quem disse?
964
00:56:16,774 --> 00:56:18,943
Não me desafie, garota!
965
00:56:19,009 --> 00:56:20,310
Grande ou pequena
ainda sou seu tio,
966
00:56:20,377 --> 00:56:22,847
e eu é que mando,
agora e sempre.
967
00:56:22,913 --> 00:56:24,749
Pare de me dar ordens!
968
00:56:24,815 --> 00:56:27,084
Não suporto mais ordens.
969
00:56:27,151 --> 00:56:30,555
E tire suas mãos grandes
de cima das minhas árvores!
970
00:56:30,621 --> 00:56:32,423
Abaixo suas árvores!
971
00:56:34,425 --> 00:56:35,826
Cada um por si!
972
00:56:35,893 --> 00:56:37,428
Pegue-a antes que nos pegue!
973
00:56:37,495 --> 00:56:38,663
Olhe minhas árvores!
974
00:56:39,964 --> 00:56:41,866
Corram por suas vidas!
Corram!
975
00:56:43,601 --> 00:56:47,304
Olhe as minhas árvores!
Minhas pobres árvores!
976
00:56:47,371 --> 00:56:49,607
Passei meses cuidando
das raízes.
977
00:56:49,674 --> 00:56:51,776
Não sei o que vou fazer
sem minhas árvores.
978
00:57:07,692 --> 00:57:09,894
Mesmo que ela implore,
979
00:57:09,960 --> 00:57:11,596
não volto atrás.
980
00:57:12,429 --> 00:57:13,964
Não volto.
981
00:57:14,031 --> 00:57:15,633
Não volto atrás.
982
00:57:16,601 --> 00:57:18,035
Sim, eu volto.
983
00:57:19,069 --> 00:57:20,437
Max, precisa me ajudar.
984
00:57:20,505 --> 00:57:22,172
Dois e dois são oito.
985
00:57:22,239 --> 00:57:23,943
Você não tem sentimentos.
986
00:57:23,945 --> 00:57:26,143
Não sabe o que é
estar apaixonado.
987
00:57:26,210 --> 00:57:27,612
Dois e dois são seis.
988
00:57:35,786 --> 00:57:37,187
Lá está ela.
989
00:57:38,989 --> 00:57:40,658
Me dê o telefone.
990
00:57:41,526 --> 00:57:43,761
Alvo avistado.
Alvo avistado.
991
00:57:44,361 --> 00:57:46,363
Preparem-se para atirar.
992
00:57:46,430 --> 00:57:50,067
Notifique o Pentágono e
soletre meu nome direito.
993
00:57:50,134 --> 00:57:51,736
G-R-I-F-F-I-N.
994
00:57:53,771 --> 00:57:55,439
E me dê Oxford 29310.
995
00:57:55,506 --> 00:57:57,207
Alô, Mãe.
Talvez eu volte...
996
00:58:14,024 --> 00:58:16,861
Oh, Max, vamos,
nós somos irmãos.
997
00:58:16,927 --> 00:58:18,362
Somos mais que dois irmãos.
998
00:58:18,428 --> 00:58:20,130
Você tem que me ajudar.
999
00:58:20,197 --> 00:58:21,932
Dois e dois são quatro!
1000
00:58:21,999 --> 00:58:24,535
Está chegando lá.
1001
00:58:24,602 --> 00:58:26,436
Emmy Lou!
1002
00:58:26,503 --> 00:58:27,838
Emmy Lou!
1003
00:58:28,939 --> 00:58:30,474
Artie, querido.
1004
00:58:31,075 --> 00:58:32,276
Artie.
1005
00:58:36,180 --> 00:58:38,048
O que aconteceu na cidade?
1006
00:58:38,115 --> 00:58:40,718
Deixa pra lá.
Não precisa me dizer.
1007
00:58:41,619 --> 00:58:44,622
Não quero saber.
1008
00:58:44,689 --> 00:58:47,692
Estava certo, Artie.
Deveria ter escutado você.
1009
00:58:47,758 --> 00:58:51,156
De agora em diante vai
obedecer minhas ordens!
1010
00:58:51,158 --> 00:58:52,470
Entendeu?
1011
00:58:52,496 --> 00:58:56,000
De mim, seu marido!
Eu sou o chefe!
1012
00:58:56,066 --> 00:58:57,167
Sim, querido.
1013
00:58:59,136 --> 00:59:01,205
Mas salve-me, Artie.
1014
00:59:01,271 --> 00:59:03,107
Eu vou salvá-la.
1015
00:59:03,150 --> 00:59:06,500
Vai encolher porque a estrutura
das células desenvolvidas,
1016
00:59:06,543 --> 00:59:08,679
será capaz de...
1017
00:59:12,249 --> 00:59:15,285
Acho que seu tio mudou de
ideia sobre o nosso casamento.
1018
00:59:18,656 --> 00:59:20,424
É o exército, Artie!
1019
00:59:20,490 --> 00:59:22,026
O exército?
1020
00:59:22,092 --> 00:59:23,728
O que eles têm
contra o casamento?
1021
00:59:23,794 --> 00:59:25,562
Não é isso.
1022
00:59:25,630 --> 00:59:28,098
Devem estar pensando que sou
um monstro de outro planeta.
1023
00:59:28,165 --> 00:59:29,600
É a guerra!
1024
00:59:29,667 --> 00:59:32,102
Artie, seremos mortos.
1025
00:59:32,169 --> 00:59:33,537
E eu preciso impedir.
1026
00:59:37,975 --> 00:59:40,344
Outro míssil teleguiado!
1027
00:59:40,410 --> 00:59:42,647
Max, preciso muito de você.
1028
00:59:50,688 --> 00:59:51,822
Olhe!
1029
00:59:59,429 --> 01:00:01,431
Lá está um teleguiado.
1030
01:00:01,498 --> 01:00:03,433
Oh, Max!
Você está funcionando.
1031
01:00:03,500 --> 01:00:06,003
Só um marciano
pode fazer isso!
1032
01:00:06,070 --> 01:00:07,604
-Um marciano?
-Um marciano?
1033
01:00:11,308 --> 01:00:13,844
Muito bem, Max.
Está recuperando seus poderes.
1034
01:00:15,545 --> 01:00:16,914
Meu marido.
1035
01:00:25,222 --> 01:00:27,658
"Eu te amo"?
Ainda nem nos conhecemos!
1036
01:00:27,725 --> 01:00:29,660
Senhor, talvez seja assim
eles se rendem em Marte.
1037
01:00:29,727 --> 01:00:31,729
Bem, não podemos
nos arriscar.
1038
01:00:31,796 --> 01:00:34,899
Me dê o fone de campo.
Mandem outro míssil!
1039
01:00:44,341 --> 01:00:47,111
Oh, vão me ouvir
em Cabo Canaveral.
1040
01:00:47,177 --> 01:00:49,598
O inimigo tem mais
poderes científicos,
1041
01:00:49,600 --> 01:00:51,400
mas ainda temos coragem!
1042
01:00:51,415 --> 01:00:52,616
Avançar!
1043
01:00:54,518 --> 01:00:56,854
Está muito quieto.
Dê uma olhada.
1044
01:01:06,396 --> 01:01:08,398
Estão avançando com
as armas nas mãos.
1045
01:01:08,465 --> 01:01:10,901
Com armas na mão!
1046
01:01:10,968 --> 01:01:12,639
É a sua vez.
1047
01:01:12,642 --> 01:01:15,039
Utilize o princípio da
curvatura do tempo.
1048
01:01:15,105 --> 01:01:17,808
Transparência Inerente
à Estrutura das Células.
1049
01:01:17,875 --> 01:01:20,878
Campos Magnéticos de
Gravitação Individual.
1050
01:01:20,945 --> 01:01:23,814
Controle de rádio em
sentido duplo das antenas...
1051
01:01:24,815 --> 01:01:26,951
Antenas!
1052
01:01:27,017 --> 01:01:29,553
Emmy Lou, dê-me a sua
aliança de casamento.
1053
01:01:29,619 --> 01:01:31,221
Minha aliança de casamento?
1054
01:01:32,356 --> 01:01:33,490
Nunca!
1055
01:01:33,557 --> 01:01:35,192
Ora, vamos.
1056
01:01:35,259 --> 01:01:38,628
Não discuta comigo.
Isto é, vou salvar a sua vida.
1057
01:01:38,695 --> 01:01:41,966
Estou no comando.
Max precisa das antenas.
1058
01:01:42,032 --> 01:01:43,768
Agora, me dê a aliança.
1059
01:02:02,552 --> 01:02:06,490
Vou falar com eles.
Talvez me escutem.
1060
01:02:06,556 --> 01:02:09,393
Quero que você fique bem
escondida em caso de recusa.
1061
01:02:09,459 --> 01:02:11,796
Agora fique quieta.
Eu voltarei.
1062
01:03:45,789 --> 01:03:48,392
Tudo bem, homens,
tudo bem, é isso.
1063
01:03:48,458 --> 01:03:51,962
Há insetos gigantes nos olhando.
É são do espaço.
1064
01:03:52,029 --> 01:03:54,498
Preparem suas bazucas!
1065
01:03:54,564 --> 01:03:56,166
Marquem a trajetória!
1066
01:03:57,101 --> 01:03:58,903
Tudo pronto!
1067
01:03:58,969 --> 01:04:00,137
Fogo!
1068
01:04:00,770 --> 01:04:02,506
Recarregar.
1069
01:04:02,572 --> 01:04:04,608
Eu posso explicar tudo.
1070
01:04:05,475 --> 01:04:06,643
Fogo!
1071
01:04:07,978 --> 01:04:11,481
Escutem, Emmy Lou e eu,
quer dizer... nós...
1072
01:04:11,548 --> 01:04:12,983
gostamos de vocês.
1073
01:04:14,751 --> 01:04:18,188
Escutem, queremos nos
render educadamente.
1074
01:04:18,255 --> 01:04:19,820
Acho que querem
se render, senhor.
1075
01:04:19,840 --> 01:04:21,700
E como isso ficaria
no relatório?
1076
01:04:21,725 --> 01:04:24,494
"General Griffin aceita
rendição de um mosquito."
1077
01:04:24,561 --> 01:04:26,363
Continuem atirando.
1078
01:04:26,430 --> 01:04:27,564
Fogo!
1079
01:04:28,198 --> 01:04:29,233
Nós podemos...
1080
01:04:31,868 --> 01:04:33,070
Avançar!
1081
01:04:43,080 --> 01:04:44,548
Artie para Max.
Artie para Max.
1082
01:04:44,614 --> 01:04:46,050
O que há de errado,
baixinho?
1083
01:04:46,116 --> 01:04:47,517
Tire suas bazucas!
1084
01:04:47,584 --> 01:04:49,819
Opere na dimensão da curva
do tempo. Quarta dimensão.
1085
01:04:49,886 --> 01:04:51,455
Passado ou futuro?
1086
01:04:51,521 --> 01:04:53,223
Passado!
Sem bazucas!
1087
01:04:57,561 --> 01:04:58,828
Passado.
1088
01:05:17,581 --> 01:05:19,683
Alto!
1089
01:05:19,749 --> 01:05:23,988
Homens, pela honra da
confederação, avançar todos!
1090
01:05:30,394 --> 01:05:33,330
Não, não, Max!
Não deixe que tirem seus sabres.
1091
01:05:33,397 --> 01:05:37,101
Alguém vai se machucar.
Volte no tempo. Volte!
1092
01:05:37,934 --> 01:05:39,069
Alto.
1093
01:05:46,010 --> 01:05:48,145
Max!
Max!
1094
01:05:48,212 --> 01:05:51,948
Ouçam, homens, eu disse,
vamos até eles.
1095
01:05:52,016 --> 01:05:53,583
Às baionetas!
1096
01:05:57,754 --> 01:05:59,056
Oh, Max!
1097
01:06:06,630 --> 01:06:09,866
Max, o que há com você?
Sem armas.
1098
01:06:13,870 --> 01:06:15,072
Sem nenhuma arma.
1099
01:06:43,567 --> 01:06:45,869
Max, exagerou na
curvatura do tempo.
1100
01:06:45,935 --> 01:06:47,671
Está misturando tudo.
1101
01:06:47,737 --> 01:06:49,539
Você vai...
Iria...
1102
01:06:51,375 --> 01:06:54,010
Não, Max...
de volta ao presente.
1103
01:06:54,078 --> 01:06:56,913
Ao presente!
Eu preciso estar no ar.
1104
01:06:56,980 --> 01:06:58,682
Três, dois, um...
1105
01:07:12,329 --> 01:07:13,930
Max!
1106
01:07:13,997 --> 01:07:16,600
Max! Está indo muito alto.
1107
01:07:16,666 --> 01:07:19,303
Direito!
Direito!
1108
01:07:23,107 --> 01:07:25,742
Max, está descendo
muito rápido!
1109
01:07:25,809 --> 01:07:28,112
Max! A Terra está
muito perto!
1110
01:08:04,981 --> 01:08:07,617
Ei, leve-me ao seu líder.
1111
01:08:07,684 --> 01:08:09,018
Fogo!
1112
01:08:19,263 --> 01:08:21,698
Max, diga a eles que já
passaram dos limites.
1113
01:08:36,613 --> 01:08:39,749
Puxa, Max.
Está em plena forma agora.
1114
01:08:48,358 --> 01:08:50,227
Você quase me matou, Max.
1115
01:08:50,294 --> 01:08:52,696
A mim, você quase me matou!
1116
01:08:52,762 --> 01:08:55,131
Nunca.
Nós temos o poder, Max.
1117
01:08:55,199 --> 01:08:56,766
Nós somos um sucesso.
1118
01:08:56,833 --> 01:08:58,868
Artie, você está bem?
1119
01:08:58,935 --> 01:09:01,971
Emmy Lou,
tudo vai acabar bem.
1120
01:09:02,038 --> 01:09:04,308
Tudo.
Vamos, Max.
1121
01:09:04,374 --> 01:09:07,644
Vamos.
Use sua força em Emmy Lou.
1122
01:09:07,711 --> 01:09:09,145
Vamos, pense.
1123
01:09:09,213 --> 01:09:10,414
Artie!
1124
01:09:11,948 --> 01:09:14,083
Artie,
algo está acontecendo!
1125
01:09:18,322 --> 01:09:19,923
Está funcionando.
1126
01:09:21,358 --> 01:09:24,961
Emmy Lou,
espere por mim.
1127
01:09:29,098 --> 01:09:30,434
Emmy Lou!
1128
01:09:40,377 --> 01:09:42,078
Parem, homens.
1129
01:09:42,145 --> 01:09:43,613
Ele está encurralado
no cânion.
1130
01:09:43,680 --> 01:09:45,382
General, senhor,
o que vimos foi um míssil,
1131
01:09:45,449 --> 01:09:46,650
um míssil humano,
um monstro.
1132
01:09:46,716 --> 01:09:49,051
Por que persegui-lo?
Deixe que voltem. É bobagem.
1133
01:09:49,085 --> 01:09:50,454
Nós já o vimos.
Não temos que fazer de novo.
1134
01:09:50,520 --> 01:09:52,088
Avançar!
1135
01:09:52,155 --> 01:09:53,690
Avançar! Rapaz, avançar.
Já estamos avançando.
1136
01:09:53,757 --> 01:09:55,191
Emmy!
1137
01:09:55,259 --> 01:09:56,460
Emmy!
1138
01:09:56,526 --> 01:09:58,928
Socorro! Estou encolhendo.
Estou...
1139
01:09:58,995 --> 01:10:01,998
Emmy! Emmy! Emmy!
1140
01:10:02,732 --> 01:10:05,769
Emmy! Emmy Lou!
1141
01:10:05,835 --> 01:10:06,970
Emmy Lou!
1142
01:10:07,036 --> 01:10:09,673
Não! Não! Não!
1143
01:10:10,640 --> 01:10:12,742
Emmy, onde está você?
1144
01:10:13,710 --> 01:10:15,000
Emmy Lou.
1145
01:10:15,945 --> 01:10:17,347
Incrível!
1146
01:10:20,450 --> 01:10:23,320
Emmy, não quero
machucá-la, querida.
1147
01:10:23,387 --> 01:10:27,190
Emmy, diga alguma coisa.
Por favor, Emmy.
1148
01:10:30,860 --> 01:10:32,660
Marciano, você está preso!
1149
01:10:32,690 --> 01:10:33,837
Perdão?
1150
01:10:33,863 --> 01:10:35,231
Você fala a nossa língua!
1151
01:10:35,299 --> 01:10:36,900
É claro, sou americano.
1152
01:10:36,966 --> 01:10:38,067
Cadê a garota gigante?
1153
01:10:38,134 --> 01:10:41,300
Garota gigante?
1154
01:10:41,310 --> 01:10:42,600
Sim, a garota gigante?
1155
01:10:42,610 --> 01:10:44,600
A garota de 10 metros
lá de Marte.
1156
01:10:44,641 --> 01:10:45,709
Está brincando?
1157
01:10:45,775 --> 01:10:47,444
Certamente que não.
Eu a vi.
1158
01:10:47,511 --> 01:10:49,413
Eu a vi com meus
próprios olhos.
1159
01:10:49,479 --> 01:10:51,214
Sou Artie Pinsetter,
o coletor de lixo.
1160
01:10:51,281 --> 01:10:53,417
Ah, mas havia uma
garota gigante.
1161
01:10:53,483 --> 01:10:54,551
Hã, de Marte?
1162
01:10:54,618 --> 01:10:55,885
Você está mentindo!
1163
01:10:55,952 --> 01:10:58,021
Ah, não.
1164
01:10:58,040 --> 01:10:59,330
Quer dizer, afinal, onde
estaria uma garota gigante
1165
01:10:59,330 --> 01:11:00,370
de 10 metros de altura?
1166
01:11:00,390 --> 01:11:01,825
Onde a esconderia?
1167
01:11:01,891 --> 01:11:03,860
Não, mas você...
Ela era...
1168
01:11:04,628 --> 01:11:05,695
General...
1169
01:11:05,762 --> 01:11:07,096
O que eu vou dizer
ao Pentágono?
1170
01:11:07,163 --> 01:11:08,932
Eu não sei.
1171
01:11:08,990 --> 01:11:10,569
Não direi nada a eles.
1172
01:11:10,572 --> 01:11:12,769
Vou devolver meu uniforme
pela manhã.
1173
01:11:14,404 --> 01:11:16,000
Aqui.
1174
01:11:16,139 --> 01:11:17,974
-Onde está ela?
-Quero ela no meu show.
1175
01:11:18,041 --> 01:11:20,810
Minha sobrinha.
Raptor, cadê minha sobrinha?
1176
01:11:20,877 --> 01:11:24,348
Se está se referindo à minha
esposa, não é da sua conta.
1177
01:11:24,414 --> 01:11:27,950
Vou tirar o carro!
Vou te expulsar dos Booster.
1178
01:11:27,970 --> 01:11:29,498
Quem se importa?
Quem se importa?
1179
01:11:29,500 --> 01:11:31,600
O que pensa de mim
não importa.
1180
01:11:31,621 --> 01:11:33,457
Eu não sou o que
todo mundo pensa.
1181
01:11:33,523 --> 01:11:36,225
Eu sou apenas o que
penso de mim mesmo.
1182
01:11:36,292 --> 01:11:39,796
Você é Artie Pinsetter,
o coletor de lixo.
1183
01:11:39,863 --> 01:11:42,566
Eu sou o Sr. Pinsetter,
cientista!
1184
01:11:44,167 --> 01:11:46,035
Com licença!
1185
01:11:46,102 --> 01:11:48,560
Max e eu,
temos o poder e o direito
1186
01:11:48,562 --> 01:11:50,500
de mudar o tempo e o espaço.
1187
01:11:50,540 --> 01:11:52,108
Bobagem!
1188
01:11:52,175 --> 01:11:53,276
Isso é impossível!
1189
01:11:53,343 --> 01:11:54,644
Mas verdadeiro.
1190
01:11:54,711 --> 01:11:57,981
Aquela máquina vai
direto para o Pentágono.
1191
01:11:58,047 --> 01:12:00,183
E você vai direto
para o meu show de TV.
1192
01:12:00,249 --> 01:12:01,250
Iniciaremos em meia-hora.
1193
01:12:01,317 --> 01:12:02,486
E quanto a mim?
1194
01:12:02,552 --> 01:12:04,621
Você irá porque
Artie Pinsetter o conhece.
1195
01:12:04,688 --> 01:12:06,155
Vamos agora.
1196
01:12:06,222 --> 01:12:08,390
Não posso.
Negócios inacabados.
1197
01:12:08,400 --> 01:12:10,200
Vão indo que eu já vou.
1198
01:12:10,226 --> 01:12:11,895
Certo, homens.
A máquina.
1199
01:12:13,863 --> 01:12:14,964
Ok.
1200
01:12:16,433 --> 01:12:17,767
Meu rapaz.
1201
01:12:21,070 --> 01:12:23,807
Sr. Burton!
Sr. Burton, espere por mim.
1202
01:12:25,208 --> 01:12:28,011
Emmy Lou?
Emmy Lou, estou livre.
1203
01:12:28,077 --> 01:12:31,114
Emmy Lou, estou livre.
Posso falar de ciência.
1204
01:12:31,180 --> 01:12:33,817
Posso falar disso
com qualquer um.
1205
01:12:33,883 --> 01:12:36,252
Oh, Emmy.
Onde está você?
1206
01:12:36,319 --> 01:12:38,321
Não te quero sufocar, Emmy.
1207
01:12:38,388 --> 01:12:40,123
Se Max apenas
estivesse aqui...
1208
01:12:40,189 --> 01:12:41,958
Max está aqui.
1209
01:12:42,025 --> 01:12:44,227
Artie,
estou crescendo de novo!
1210
01:12:44,293 --> 01:12:48,231
Emmy! Emmy Lou!
Emmy Lou!
1211
01:12:48,297 --> 01:12:49,666
Emmy! Emmy!
1212
01:12:51,200 --> 01:12:52,969
Emmy, pare de crescer.
1213
01:12:54,203 --> 01:12:57,507
Eu parei de crescer, Artie.
Estou imune.
1214
01:12:59,709 --> 01:13:01,745
Graças a Max, a Máquina.
1215
01:13:01,811 --> 01:13:04,147
Ouvi o que disse
ao tio Raven.
1216
01:13:05,248 --> 01:13:08,051
Meu marido é um gênio.
1217
01:13:08,117 --> 01:13:10,053
Ainda é o meu marido, não é?
1218
01:13:10,119 --> 01:13:11,688
Eu sempre serei.
1219
01:13:11,730 --> 01:13:13,100
Querida,
de agora em diante,
1220
01:13:13,101 --> 01:13:15,600
todos os problemas
ficam pra trás.
1221
01:13:17,326 --> 01:13:18,662
Cabo!
1222
01:13:28,479 --> 01:13:33,552
Legendas em Português-Br:
Walter Santos